# Translation of kaudiocreator to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:31+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,gaute@verdsveven.com" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section." msgstr "%1 jobbar er starta. Du kan sjå kor langt dei har komme på jobbfana." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Jobbar er starta" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Du har ikkje vald nokon kodar.\n" "Vel ein kodar i oppsettvindauget." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Ingen kodar vald" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodar (%1): %2 – %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finst frå før" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Fila finst frå før. Vel eit anna namn:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Klarte ikkje plassera fila. Får ikkje oppretta mapper." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Feil ved koding" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Fann ikkje den valde kodaren.\n" "Wav-fila er derfor fjerna. Kommandoen var «%1»." #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodaren vart avslutta med ein feil. Kontroller at fila vart oppretta.\n" "Ønskjer du å sjå fullstendig logg frå kodaren?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Vis logg" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Ikkje viss logg" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Den koda fila vart ikkje laga.\n" "Kontroller kodingsinnstillingane.\n" "Wav-fila er fjerna.\n" "Ønskjer du å sjå heile kodingsloggen?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "" #: encoderconfigimp.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wav" msgstr "wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Sett opp kodar" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Kodaroppsett" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Vel ein kodar." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Det må finnast minst éin kodar." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Kan ikkje fjerna" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Vil du sletta kodaren?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Slett kodar" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Talet på jobbar i køen: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "" "KAudioCreator er ikkje ferdig med %1. Vil du fjerna fila jobben likevel?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Ufullført jobb i kø" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Behald" #. i18n: file jobque.ui line 107 #: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Ingen jobbar i køen" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "" "KAudioCreator er ikkje ferdig med alle jobbane. Vil du likevel fjerna dei?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD-spor" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Jobbar" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Løys ut CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Set opp KAudioCreator …" #. i18n: file tracks.ui line 135 #: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Merk &alle spora" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "Fjern merking frå &alle spora" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Ta opp &utval" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Fjern &fullførte jobbar" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Rediger album …" #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Kod &fil …" #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB-oppslag" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Ingen lyd-CD funnen" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD sett inn" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Ingen jobbar." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Tek opp (tek opp %1, med %2 i kø)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodar (kodar %1, med %2 i kø)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Det finst uferdige jobbar i køen. Vil du likevel avslutta?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Uferdige jobbar i kø" #. i18n: file general.ui line 16 #: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Generelt oppsett" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD-oppsett" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB-oppsett" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Opptaking" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Opptakingsoppsett" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Koding" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-eining (kan vera ein stig eller ein media:/-URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Program for CD-opptak og lydfilkoding." #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Opphavleg forfattar." #. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #. i18n: file cdconfig.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Køyr CDDB-oppslag automatisk" #. i18n: file cdconfig.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Ta automatisk opp alle spor etter vellykka CDDB-søk" #. i18n: file encodefile.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Kod fil" #. i18n: file encodefile.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fil som skal kodast:" #. i18n: file encodefile.ui line 56 #: rc.cpp:18 rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: file encodefile.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Spor:" #. i18n: file encodefile.ui line 86 #: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Merknad:" #. i18n: file encodefile.ui line 102 #: rc.cpp:27 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: file encodefile.ui line 115 #: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #. i18n: file encodefile.ui line 138 #: rc.cpp:33 rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: file encodefile.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file encodefile.ui line 193 #: rc.cpp:42 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: file encodefile.ui line 206 #: rc.cpp:45 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Sjanger:" #. i18n: file encodefile.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Kod fil" #. i18n: file encoderconfig.ui line 32 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: file encoderconfig.ui line 48 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Set opp …" #. i18n: file encoderconfig.ui line 70 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Plassering av koda filer" #. i18n: file encoderconfig.ui line 87 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 100 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Vegvisar" #. i18n: file encoderconfig.ui line 110 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Talet på wav-filer som skal kodast samtidig:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 154 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Gjeldande kodar:" #. i18n: file encoderconfig.ui line 203 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodingsprioritet" #. i18n: file encoderconfig.ui line 234 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Høgast" #. i18n: file encoderconfig.ui line 242 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Lågast" #. i18n: file encoderconfig.ui line 253 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. i18n: file encoderedit.ui line 24 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "program.exe %f %o" #. i18n: file encoderedit.ui line 38 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Ukjend kodar" #. i18n: file encoderedit.ui line 46 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #. i18n: file encoderedit.ui line 54 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Etternamn:" #. i18n: file encoderedit.ui line 62 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Kommandolinje:" #. i18n: file encoderedit.ui line 70 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: file encoderoutput.ui line 16 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Kodarlogg" #. i18n: file encoderoutput.ui line 36 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Logg …" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Fjern automatisk ferdige jobbar" #. i18n: file general.ui line 38 #: rc.cpp:126 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Spør ved ufullstendige oppføringar" #. i18n: file general.ui line 46 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Endra filnamn ut frå regulært uttrykk" #. i18n: file general.ui line 57 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Utval:" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Regulært uttrykk bruka på alle filnamn. Du kan for eksempel erstatta alle " "mellomrom med understrekar ved å velja å erstatta « » med «_».\n" #. i18n: file general.ui line 77 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Inn:" #. i18n: file general.ui line 85 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Ut:" #. i18n: file general.ui line 93 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. i18n: file general.ui line 101 #: rc.cpp:148 rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Kul artist – eksempelfil.wav" #. i18n: file general.ui line 127 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Byt ut med:" #. i18n: file general.ui line 151 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Del automatisk CDDB-oppføringar med fleire artistar" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: file general.ui line 179 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Tittel – artist" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Artist – tittel" #. i18n: file general.ui line 208 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Skiljeteikn:" #. i18n: file general.ui line 216 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Generell artist:" #. i18n: file infodialog.ui line 16 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albumredigering" #. i18n: file infodialog.ui line 36 #: rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Gjeldande spor" #. i18n: file infodialog.ui line 228 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Førre spor" #. i18n: file infodialog.ui line 236 #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Neste spor" #. i18n: file jobque.ui line 27 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Fjern alle jobbar" #. i18n: file jobque.ui line 35 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Fjern merkte jobbar" #. i18n: file jobque.ui line 58 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Jobb" #. i18n: file jobque.ui line 69 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Framdrift" #. i18n: file jobque.ui line 80 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: file jobque.ui line 120 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Fjern ferdige jobbar" #. i18n: file ripconfig.ui line 27 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Lydsignal etter kvart opptak" #. i18n: file ripconfig.ui line 49 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Talet på spor å ta opp samtidig:" #. i18n: file ripconfig.ui line 73 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Løys ut CD etter siste sporet er teken opp" #. i18n: file ripconfig.ui line 98 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "&Pause for automatisk utløysing:" #. i18n: file ripconfig.ui line 112 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #. i18n: file ripconfig.ui line 125 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Standard mellombelsmappe" #. i18n: file tracks.ui line 16 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Spor" #. i18n: file tracks.ui line 36 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Ukjend artist – ukjent album" #. i18n: file tracks.ui line 47 #: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Ta opp" #. i18n: file tracks.ui line 69 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Lengd" #. i18n: file tracks.ui line 80 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tittel" #. i18n: file tracks.ui line 143 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "Fjern merking av &alle spor" #. i18n: file tracks.ui line 169 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #. i18n: file tracks.ui line 175 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file wizard.ui line 24 #: rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Vegvisar for filplassering" #. i18n: file wizard.ui line 49 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>" "File Location</i>. Information about the track should be used within that " "text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced " "with the corresponding track's information. Each of the buttons below will " "insert its replacement word into the <i>File Location</i> " "where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" "Når filene er ferdig handsama, vert dei lagra der du har valt under <i>" "Filplassering</i>. Teksten bør innehalda informasjon om sporet. Det finst " "elleve spesialord som startar med «%» og svarar til noko informasjon om sporet. " "Kvar av knappane nedanfor set inn eit slikt ord i <i>Filplassering</i>" ", der skrivemerket står. Bruk minst eitt spesialord for å sikra at <i>" "Filplassering</i> er lik." #. i18n: file wizard.ui line 94 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Filplassering:" #. i18n: file wizard.ui line 105 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} – %{album}.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 115 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Eksempel: ~/mp3/Ivar Medaas/50 beste/Dar kjemp dampen – 50 beste.m3u" #. i18n: file wizard.ui line 131 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Artist" #. i18n: file wizard.ui line 139 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Heimemappe" #. i18n: file wizard.ui line 147 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Spornummer" #. i18n: file wizard.ui line 155 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Etternamn" #. i18n: file wizard.ui line 163 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&Spornamn" #. i18n: file wizard.ui line 171 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Spormerknad" #. i18n: file wizard.ui line 179 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "S&janger" #. i18n: file wizard.ui line 187 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "Å&r" #. i18n: file wizard.ui line 195 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "&Album" #. i18n: file wizard.ui line 203 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Spo&rartist" #. i18n: file wizard.ui line 211 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "&Merknad" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "&Køyr CDDB-oppslag automatisk." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Ta automatisk opp alle spor etter vellykka CDDB-oppslag." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-eining" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28 #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Fjern automatisk ferdige jobbar" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32 #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Regulært uttrykk for namnesøk" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35 #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "Tekst bruka til å byta ut delane i samsvar med vald regulært uttrykk." #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Vald kodar" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59 #: rc.cpp:367 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Siste kodar i lista" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63 #: rc.cpp:370 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Talet på filer å koda samtidig" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67 #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Plasseringsmønster for koda filer" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71 #: rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Kodingsprioritet" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77 #: rc.cpp:379 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Bruk full kodarlogging" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83 #: rc.cpp:382 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Talet på spor å ta opp samtidig" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87 #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Lydsignal etter opptak" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91 #: rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Løys ut CD etter det siste sporet er teken opp" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95 #: rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Pause for automatisk utløysing" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Vel mellombelsmappe" #. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Plassering av mellombels mappe" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Namn på kodaren" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16 #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Kommandolinje for køyring av kodar" #. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20 #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Filetternamn" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Tek opp: %1 – %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Inga plate" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Lese- eller tilgangsfeil (eller inga lydplate i stasjonen).\n" "Sjå til at du har tilgangsløyve til:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Set inn ei plate." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB-feil" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Klarte ikkje henta CDDB-informasjon." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Vel CDDB-oppføring" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Vel ei CDDB-oppføring:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD-redigering" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Ingen spor er valde. Vil du ta opp heile CD-plata?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Ingen spor valt" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Ta opp plate" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Del av album ikkje vald: %1\n" " (Du kan endra albuminformasjon med «Rediger informasjon».)\n" " Vil du ta opp dei valde spora likevel?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Ufullstendig albuminformasjon" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " – " #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Anna" #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Eksempel: %1" #~ msgid "OggEnc" #~ msgstr "OggEnc" #~ msgid "Lame" #~ msgstr "Lame" #~ msgid "Leave as wav File" #~ msgstr "Behald som wav-fil"