# Translation of kppplogview to Norwegian Nynorsk # translation of kppplogview.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:21+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for " "spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" "Eksporter til tekstfil. Semikolon vert bruka som skiljeteikn. <p></p>Kan " "brukast i rekneark som <i>KSpread</i>." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the " "<i>Internet</i>." msgstr "" "Eksporter til HTML-side. <p></p>Kan brukast for enkel vising på " "<i>Internett</i>." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Eksportvegvisar for kPPP-loggar" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Liste over moglege utformat" #: export.cpp:77 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>" msgstr "<qt><b>Vel utformatet til venstre.</b></qt>" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Val av filtype" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Inga fil valt]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Vel fil …" #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Vel filnamnet på den eksporterte utfila" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Vel filnamn" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Vel fil" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Tilkoplingslogg for %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Lastar loggfiler" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP loggvisar" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Køyr i KPPP-modus" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP-loggvisar" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Månadleg logg" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklarane" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1t %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Samband" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Dag" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Frå" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Til" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Lengd" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Kostnad" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Byte inn" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Byte ut" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Alle tilkoplingar" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Førre månad" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Neste månad" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Denne månaden" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Eksporter …" #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistikk:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "-" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Utval (%n samband)\n" "Utval (%n samband)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n samband\n" "%n samband" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Månadlege overslag" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Tilkoplingslogg for %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Ingen tilgjengeleg tilkoplingslogg for %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Eit dokument med dette namnet finst frå før." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv over fil?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Skriv over" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av denne fila" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Månadlege overslag (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving til denne fila."