# translation of kwifimanager.po to Norwegian Nynorsk # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 20:36+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJEND" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524 msgid "Network Name" msgstr "Nettverksnamn" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541 msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" "Klarte ikkje skanna. Sjå til at programmet «iwlist» ligg i søkjestigen ($PATH)." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567 msgid "Scanning not possible" msgstr "Skanning er ikkje mogleg" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566 msgid "" "Your card does not support scanning. The results window will not contain any " "results." msgstr "Kortet støttar ikkje skanning. Resultatvindauget vil vera tomt." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130 msgid "Managed" msgstr "Styrt" #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: kwifimanager.cpp:125 msgid "No Interface" msgstr "Ikkje noko grensesnitt" #: kwifimanager.cpp:129 #, c-format msgid "Interface %1" msgstr "Grensesnitt %1" #: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" msgstr "&Slå av radio" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" msgstr "&Bruk alternativ styrkeutrekning" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" msgstr "Vis &støygraf i statistikkvindauget" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" msgstr "&Vis styrketal i systemfeltet" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." msgstr "&Oppsettsredigering …" #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" msgstr "Tikoplings&statistikk" #: kwifimanager.cpp:336 msgid "&Acoustic Scanning" msgstr "&Akustisk søk" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" msgstr "&Ligg i systemfeltet ved lukking" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." msgstr "Søk etter &nettverk …" #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" msgstr "Signalstyrken nett no" #: kwifimanager.cpp:373 msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating" msgstr "Farten trådlauskortet opererer med" #: kwifimanager.cpp:374 msgid "Detailed connection status" msgstr "Detaljert sambandsstatus" #: kwifimanager.cpp:375 msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into" msgstr "Søkjer etter nettverk du kan logga deg på" #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." msgstr "Søkjer …" #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " msgstr "Tilgangspunkt: " #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE" msgstr "KWiFiManager – KDE-program for styring av trådlause lokalnett" #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" msgstr "KWiFiManager" #: main.cpp:42 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Opphavleg utviklar og vedlikehaldar" #: main.cpp:43 msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management" msgstr "Mange rettingar og optimeringar, lagt til økthandsaming" #: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359 msgid "off" msgstr "av" #: networkscanning.cpp:58 msgid "Scan Results" msgstr "Leiteresultat" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." msgstr "Byt til nettverk …" #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." msgstr "Søket er ferdig, men ingen nettverk vart funne." #: networkscanning.cpp:82 msgid "No Network Available" msgstr "Ingen tilgjengelege nettverk" #: networkscanning.cpp:88 msgid "(hidden cell)" msgstr "(gøymd celle)" #: networkscanning.cpp:112 msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification." msgstr "Avbryt nettverksbyting fordi WEP-nøkkelen er feil." #: networkscanning.cpp:112 msgid "Invalid WEP Key" msgstr "Ugyldig WEP-nøkkel" #: speed.cpp:42 msgid "Connection speed [MBit/s]:" msgstr "Tilkoplingsfart (MBit/s):" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" msgstr "Statistikk -KWiFiManager" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" msgstr "Statistikk for signal/støynivå" #: statistics.cpp:39 msgid "BLUE = signal level, RED = noise level" msgstr "BLÅ = signalnivå, RAUD = støynivå" #: statistics.cpp:42 msgid "-240 s" msgstr "-240 s" #: statistics.cpp:43 msgid "now" msgstr "no" #: status.cpp:41 msgid "Status of Active Connection" msgstr "Status for aktivt samband" #: status.cpp:46 msgid "Searching for network: " msgstr "Søkjer etter nettverk: " #: status.cpp:49 msgid "Connected to network: " msgstr "Kopla til nettverk: " #: status.cpp:51 msgid "Access point: " msgstr "Tilgangspunkt: " #: status.cpp:59 msgid "- no access point -" msgstr "- ingen tilgangspunkt -" #: status.cpp:61 msgid "Local IP: " msgstr "Lokal IP: " #: status.cpp:63 msgid "Frequency [channel]: " msgstr "Frekvens (kanal): " #: status.cpp:348 msgid "Encryption: " msgstr "Kryptering: " #: status.cpp:362 msgid "active" msgstr "aktiv" #: strength.cpp:100 msgid "DISABLED" msgstr "AV" #: strength.cpp:105 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "IKKJE TILKOPLA" #: strength.cpp:110 msgid "AD-HOC MODE" msgstr "AD-HOC-MODUS" #: strength.cpp:115 msgid "ULTIMATE" msgstr "YPPARLEG" #: strength.cpp:121 msgid "TOP" msgstr "TOPP" #: strength.cpp:127 msgid "EXCELLENT" msgstr "FRAMIFRÅ" #: strength.cpp:133 msgid "GOOD" msgstr "BRA" #: strength.cpp:139 msgid "WEAK" msgstr "SVAKT" #: strength.cpp:145 msgid "MINIMUM" msgstr "MINIMALT" #: strength.cpp:151 msgid "OUT OF RANGE" msgstr "UTE AV REKKJEVIDDE" #: strength.cpp:160 msgid "Signal strength: " msgstr "Signalstyrke: "