# translation of rellinks.po to Panjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 16:39+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n" "Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "ਉੱਪਰ(&T)" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "ਉੱਪਰ(&U)" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(&F)" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "ਆਖਰੀ(&L)" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜ(&S)" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>ਇਸ ਸਬੰਧ ਖੋਜ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "ਤਤਕਰਾ(&C)" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "ਕਾਂਡ" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "ਭਾਗ" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "ਅਧੀਨ-ਭਾਗ" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "ਅੰਤਿਕਾ" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>ਇਸ ਸਬੰਧ ਅੰਤਿਕਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਾਲੀ(&G)" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "ਤਤਕਰਾ(&I)" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਤਤਕਰੇ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਮੇਨੂ ਹੋਰ ਖਾਸ ਸਬੰਧ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "ਲੇਖਕ(&A)" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਲੇਖਕ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ(&r)" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਸਬੰਧ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>ਇਹ ਮੇਨੂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਜਨ" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>ਫੁਟਕਲ ਸਬੰਧ ਹੈ।</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਬੰਧ" #~ msgid "Always" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਪਵੇ" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"