# translation of kcmkonsole.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:26+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>ਕਨਸੋਂਲ</h1> ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਕਨਸੋਂਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ TDE ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ "
"ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਕਨਸੋਂਲ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਜਿਸ ਨੂੰ RMB ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ "
"ਹੈ) ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਨਸੋਂਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਸਕੀਮਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM ਕੰਨਸੋਲ"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਮੈਡੀਊਲ"

#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""

#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਸਕੀਮਾ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਯਕੀਨੀ ਹੋ?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਕੀਮਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"ਸਕੀਮਾ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਸਕੀਮਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਂ"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਸੰਭਾਲੋ"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"ਸਕੀਮਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਂ"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"ਇਹ ਸਕੀਮ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਸੋਧ"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੋਧ"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਮੂਲ"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "ਗਲਤ ਚਲਾਉਣ ਇੰਦਰਾਜ਼"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨੀ ਹੋ?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਉਪਰੰਤ ਟਰਮੀਨਲ ਅਕਾਰ ਵੇਖਾਓ(&z)"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ(&f)"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ(&C)"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ(&B)"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੀ(&R)"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦਿਓ"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "ਫਲੋ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ Ctrl+S/Ctrl+Q ਵਰਤੋਂ"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀਂ ਪਾਠ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਯੋਗ"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "ਸਤਰ ਅੰਤਰ(&L):"

#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "ਚੁੱਪ ਖੋਜ ਲਈ ਸਕਿੰਟ(&i):"

#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾ(&S)"

#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ(&e)"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "ਕੰਮਸੋਲ ਸਕੀਮਾ ਸੰਪਾਦਕ"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(&T):"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "ਸੈੱਲ ਰੰਗ(&l):"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "ਭਾਰੇ(&B)"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ਸੋਧ"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੁੱਖਭੂਮੀ"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "ਰਲਵੀ ਆਭਾ"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(&p)"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਰੰਗ(&K):"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - ਰੰਗ 0 (ਕਾਲਾ)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - ਰੰਗ 1 (ਲਾਲ)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - ਰੰਗ 2 (ਹਰਾ)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - ਰੰਗ 3 (ਪੀਲਾ)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - ਰੰਗ 4 (ਨੀਲਾ)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - ਰੰਗ 5 (ਕਿਰਮਚੀ)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - ਰੰਗ 6 (ਨੀਲਾ ਆਭਾ)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - ਰੰਗ 7 (ਸਫੈਦwhite)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr ""

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾ"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "ਮੂਲ ਸਕੀਮਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(&e)"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "ਸਕੀਮਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਹਟਾਓ(&R)"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "ਖਿੱਚਵਾਂ"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "ਪੂਰਾ"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I):"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "ਨਿਊਨ"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "ਅਧਿਕ"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "ਇਸ ਤੇ ਛਾਇਆ(&o):"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(&a)"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਪਾਦਕ"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<ਮੂਲ>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "ਨਿੱਕਾ"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "ਲੀਨਕਸ"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ(&F):"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "ਸਕੀਮਾ(&h):"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "ਕੀਟੈਬ(&K):"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "ਆਈਕਾਨ(&I):"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲੋ(&v)..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਟਾਓ(&R)"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "ਚਲਾਓ(&x):"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&D):"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"