# translation of kcmlayout.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: kcmlayout.cpp:563 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kcmlayout.cpp:832 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ABNT2" #: kcmlayout.cpp:833 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "ਡੈਲ 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:834 msgid "Everex STEPnote" msgstr "ਈਵਰਸ STEPਟਿੱਪਣੀ" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 102-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 104-key PC" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 105-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Japanese 106-key" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ106-key" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Microsoft Natural" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਨੈਚਰੁਲ" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "ਨਾਰਥਗੇਟ ਓਮਨੀਕੀ 101" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "ਕੀਟਰੋਨਿਕ ਫਲਈਕਸਪਰੋ" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "ਵੈਨਬੁੱਕ ਮਾਡਲ XP5" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "ਸਮੂਹ Shift/Lock ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:847 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਜਦੋਂ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: kcmlayout.cpp:848 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Right Alt ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Menu key changes group" msgstr "ਮੇਨੂ ਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control Key Position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED " #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Left Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Right Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "ਦੋਵੇਂ Win-keys ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "ਖੱਬੀLeft Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "ਸੱਜੀ Right Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Third level choosers" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੱਜਾ Control ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੇ Menu ਕੀ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:882 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "ਮੇਨੂ(Menu) ਕੀ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋੜੋ" #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta ਨੂੰ Win-ਕੀ ਤੇ ਮੈਪ ਕਰੋ।" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super ਨੂੰ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper ਨੂੰ Win-keys ਤੇ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ ਲਈ ਇੱਕਠੀਆਂ" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾ ਕੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:896 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲੀ" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "ਸੱਜੇ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਕੀ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Compose Key" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "ਖੱਬਾ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:923 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:925 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:926 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:930 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:931 msgid "Menu key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:940 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED " #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:963 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:964 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: kcmlayout.cpp:965 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+<key>) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "ਬੇਲਜੀਅਨ" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "ਕੇਨੈਡੀਅਨ" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "ਚੈੱਕ" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "ਚੈੱਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "ਈਕਟੋਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "ਫਰੈਂਚ" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx ਸੀਰਜ" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "ਰੂਸੀ" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "ਸਪੇਨੀ" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "ਸਵਿਸ ਫਰੈਂਚ" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ deadkeys" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "ਇਜ਼ਾਇਰੀਲੀ" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਅਜ਼ੀਰਟੀ ਮਿਆਰੀ" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"numeric\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "ਸਰਬੀਅਨ" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "ਲਾਟਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ\"numeric\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "ਡੱਚ" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਰੂਸੀ)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "ਇਨੁਕਟੀਟੂਟ" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "ਇਰਾਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "ਲੈਟਿਨ ਅਮਰੀਕੀ" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "ਮਾਲਟੀਸ" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "ਮਾਲਟੀਸ(ਅਮਰੀਕੀ ਖਾਕਾ)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਫਿਨਲੈਡ)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਨਾਰਵੇ)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਸਵੀਡਨ)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "ਪੋਲਿਸ਼(ਕਿਉਵਰਟੀਜ਼)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "ਤਾਜਿਕ" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "ਬੋਸਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "ਡਵੋਰਿਕ" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "ਫਰੈਂਚ(ਬਦਲਵਾਂ)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਅਨ" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "ਕੰਨੜ" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "ਲਿਓ" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "ਮਾਲਿਆਲਮ" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਅਨ" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "ਓਗਹਾਮ" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "ਓੜੀਆ" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "ਸਰਿਆਕ" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "ਤੇਲਗੂ" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "ਥਾਈ(ਕੀਡਮਾਨੀ)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "ਥਾਈ(ਪਾਟਾਚੋਟੀ)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "ਥਾਈ (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "ਉਜੇਬਕ" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "ਫਾਰੋਈਸੀ" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "ਡਜ਼ੋਗਨਖਾ / ਤਿੱਬਤ" #: pixmap.cpp:351 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: pixmap.cpp:352 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:353 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਲਿਕ)" #: pixmap.cpp:355 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)" #: pixmap.cpp:356 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਯੋਗ(&E)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "<h1>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ</h1>ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਤੇ ਮਾਡਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਥੇ " "'ਮਾਡਲ' ਤੋਂ ਅਰਥ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, " "ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ \"ਕਿਹੜੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀ ਕਰੇ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ " "ਦੇਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਖਾਕੇ:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ(&m):" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ " "ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ \"ਜੰਤਰ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ " "ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ " "ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ \"104-ਸਵਿੱਚ\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ " "ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "ਖਾਕਾ(ਕੀਮੈਪ)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦ ਹੋਏ ਤਾਂ ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੌਕ ਨਿਸ਼ਾਨ " "ਵੇਖਾਏਗਾ। ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਖਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। " "ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਕਾ ਮੂਲ ਹੋਵੇਗਾ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ >>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< ਹਟਾਓ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਕਾ " "ਚੁਣ ਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ \"ਸ਼ਾਮਿਲ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of KDE." msgstr "" "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, " "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ KDE ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਬਿਨਾਂ " "ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "ਲੈਟਿਨ ਖਾਕਾ ਸ਼ਾਮਿਲ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਕੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੈਟਿਨ ਸਵਿੱਚਾਂ " "ਲਈ ਹਨ, ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀ:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਕੇ ਰੂਪ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ " "ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਵਿੱਚ ਖਾਕਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਯੂਕਰੇਨੀ ਖਾਕੇ ਦੇ ਚਾਰ ਰੂਪ ਹਨ: " "ਮੁੱਢਲਾ, ਵਿਨ-ਸਵਿੱਚ (Windows ਵਾਂਗ), ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ (ਟਾਇਪ-ਰਾਇਟਰ ਵਾਂਗ), ਅਤੇ ਫਨੋਟਿਕ (ਹਰ " "ਯੂਕਰੇਨੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਲੈਟਿਨ ਅੱਖਰ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਪਾਲਸੀ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਕਾਰਜ\" ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ\" ਤਬਦੀਲੀ ਨੀਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ " "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗਾ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(&G)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "ਕਾਰਜ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਦੇ ਨਾਂ ਪਿੱਛੇ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਯੋਗ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "ਖਾਕੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb ਚੋਣ" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "xkb ਚੋਣ ਯੋਗ(&E)" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ xkb ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ X11 ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(&R)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "KDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ NumLock ਚਾਲੂ" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup." "<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " "set NumLock state." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&f)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "ਅਣਤਬਦੀਲ ਛੱਡੋ(&g)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&u)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ(&D):" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "ਮੁੱਲ(&R):" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸਹਾਇਕ ਹੈ,ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਕੋਡ ਦਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ " "ਜਿਸ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਹੋਣ।" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ ਯੋਗ(&E)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 #: rc.cpp:194 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼(&v):" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "ਅਗਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਤੇ ਜਾਓ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net"