# translation of kcmlayout.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:33+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com,aalam@users.sf.net" #: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: kcmlayout.cpp:247 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ" #: kcmlayout.cpp:1032 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1042 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1048 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1253 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1254 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "ਡੈਲ 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:1255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "ਈਵਰਸ STEPਟਿੱਪਣੀ" #: kcmlayout.cpp:1256 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 101-key PC" #: kcmlayout.cpp:1257 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 102-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1258 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 104-key PC" #: kcmlayout.cpp:1259 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ਸਧਾਰਨ 105-key (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:1260 msgid "Japanese 106-key" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ106-key" #: kcmlayout.cpp:1261 msgid "Microsoft Natural" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਨੈਚਰੁਲ" #: kcmlayout.cpp:1262 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "ਨਾਰਥਗੇਟ ਓਮਨੀਕੀ 101" #: kcmlayout.cpp:1263 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "ਕੀਟਰੋਨਿਕ ਫਲਈਕਸਪਰੋ" #: kcmlayout.cpp:1264 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "ਵੈਨਬੁੱਕ ਮਾਡਲ XP5" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "ਸਮੂਹ Shift/Lock ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਜਦੋਂ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Right Alt ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Menu key changes group" msgstr "ਮੇਨੂ ਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift ਤਬਦੀਲੀ ਸਮੂਹ" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Control Key Position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:1277 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ" #: kcmlayout.cpp:1278 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'" #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED " #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Left Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Right Win-key ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "ਦੋਵੇਂ Win-keys ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "ਖੱਬੀLeft Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "ਸੱਜੀ Right Win-key ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Third level choosers" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਚੋਣਕਾਰ" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੱਜਾ Control ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੇ Menu ਕੀ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1297 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1298 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win ਕੀ ਵਿਵਹਾਰ" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "ਮੇਨੂ(Menu) ਕੀ ਦੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋੜੋ" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta ਨੂੰ Win-ਕੀ ਤੇ ਮੈਪ ਕਰੋ।" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super ਨੂੰ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper ਨੂੰ Win-keys ਤੇ ਮੈਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Ctrl ਕੀ ਤਬਦੀਲ ਸਮੂਹ ਲਈ ਇੱਕਠੀਆਂ" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "ਦੋਵੇਂ Alt ਸਵਿੱਚਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾ ਕੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲੀ" #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "ਸੱਜੇ Shift ਸਵਿੱਚਾਂ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "ਸੱਜੀ Ctrl ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "ਖੱਬੀ Ctrl ਕੀ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Compose Key" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਸਵਿੱਚ" #: kcmlayout.cpp:1325 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift ਅੰਕੀ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ MS Windows ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: kcmlayout.cpp:1326 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਅਨੁਕੂਲ ਚੋਣ" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "ਸੱਜੀ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ" #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "ਖੱਬਾ Alt ਸਵਿੱਚ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ " #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1336 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1338 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1341 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1342 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1343 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1344 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1345 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1346 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1347 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1348 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1349 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1350 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1351 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1352 msgid "Menu key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1353 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1354 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1355 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1356 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1357 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1358 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1359 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1360 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1361 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਦੀ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿਸੇ Win-keys ਨੂੰ ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖੱਬੀ Win-key ਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "ਤੀਜੇ ਪੱਧਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸੱਜੇ Alt ਸਵਿੱਚਦਬਾਓ" #: kcmlayout.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਕੰਟਰੋਲ" #: kcmlayout.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Control ਅਤੇ Caps ਲਾਕ" #: kcmlayout.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਖੱਬੀ ਤੇ 'A'" #: kcmlayout.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control ਕੀ ਬਟਨ ਖੱਬੇ" #: kcmlayout.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "ਸੱਜੀ Control ਸਵਿੱਚ ਸੱਜੇ Right Alt ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: kcmlayout.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ LED ਵਰਤੋਂ" #: kcmlayout.cpp:1374 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਓ ਲਈ Num_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:1375 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਲਈ Caps_Lock LED" #: kcmlayout.cpp:1376 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਸਮੂਹ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ Scroll_Lock LED " #: kcmlayout.cpp:1377 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1378 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕੈਪਟੀਲਾਜੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1379 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1380 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "Shift ਨਾਲ ਲਾਕਿੰਗ ਵਰਤੋਂ। Shift Caps ਨੂੰ ਰੱਦ ਨਾ ਕਰੇ।" #: kcmlayout.cpp:1381 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1382 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1383 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt ਅਤੇ Meta , Alt ਕੀਆਂ ਵੱਲ(ਮੂਲ)" #: kcmlayout.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta ਨੂੰ ਖੱਬੀ Win-ਕੀ ਨਾਲ ਮੈਪ ਕਰੋ" #: kcmlayout.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Control ਸਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: kcmlayout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "ਸੱਜੀ Win-key ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "ਸੱਜਾ Alt ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu ਸੰਯੁਕਤ ਹੈ" #: kcmlayout.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੱਚ ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ (Ctrl+Alt+) ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ" #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1396 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "ਅਗਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਤੇ ਜਾਓ" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "ਅਗਲੇ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਤੇ ਜਾਓ" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "ਬੇਲਜੀਅਨ" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀਅਨ" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "ਕੇਨੈਡੀਅਨ" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "ਚੈੱਕ" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "ਚੈੱਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "ਈਕਟੋਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "ਫਰੈਂਚ" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "ਜਰਮਨ" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx ਸੀਰਜ" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "ਰੂਸੀ" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ(ਕਿਉਵਰਟੀ)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "ਸਪੇਨੀ" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "ਸਵਿਸ ਜਰਮਨ" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "ਸਵਿਸ ਫਰੈਂਚ" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ deadkeys" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "ਅਜ਼ਰਬਾਈਜਾਨ" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "ਇਜ਼ਾਇਰੀਲੀ" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਅਜ਼ੀਰਟੀ ਮਿਆਰੀ" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"numeric\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "ਲੀਥੂਆਨੀਅਨ ਕਿਉਅਰਟੀ \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "ਸਰਬੀਅਨ" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "ਲਾਟਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ\"numeric\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "ਲੀਥੂਅਨੀਅਨ ਕਿਉਅਵਰਟੀ \"programmer's\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "ਡੱਚ" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਰੂਸੀ)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "ਇਨੁਕਟੀਟੂਟ" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "ਇਰਾਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "ਲੈਟਿਨ ਅਮਰੀਕੀ" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "ਮਾਲਟੀਸ" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "ਮਾਲਟੀਸ(ਅਮਰੀਕੀ ਖਾਕਾ)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਫਿਨਲੈਡ)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਨਾਰਵੇ)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸਾਮੀ(ਸਵੀਡਨ)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "ਪੋਲਿਸ਼(ਕਿਉਵਰਟੀਜ਼)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "ਤਾਜਿਕ" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਅਨ" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "ਬੋਸਨੀਅਨ" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "ਕਰੋਆਟੀਅਨ (US)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "ਡਵੋਰਿਕ" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "ਫਰੈਂਚ(ਬਦਲਵਾਂ)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਕੈਨੇਡੀਅਨ" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "ਕੰਨੜ" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "ਲਿਓ" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "ਮਾਲਿਆਲਮ" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਅਨ" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "ਓਗਹਾਮ" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "ਓੜੀਆ" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "ਸਰਿਆਕ" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "ਤੇਲਗੂ" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "ਥਾਈ(ਕੀਡਮਾਨੀ)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "ਥਾਈ(ਪਾਟਾਚੋਟੀ)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "ਥਾਈ (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "ਉਜੇਬਕ" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "ਫਾਰੋਈਸੀ" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "ਡਜ਼ੋਗਨਖਾ / ਤਿੱਬਤ" #: pixmap.cpp:433 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" #: pixmap.cpp:434 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: pixmap.cpp:435 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "ਰੂਸੀ(ਸਰੀਲਿਕ ਫੋਨੋਟਿਕ)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "ਸਰਬੀਆਈ (ਸਰਲਿਕ)" #: pixmap.cpp:437 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ਜਾਰਜੀਅਨ(ਲਾਟਿਨ)" #: pixmap.cpp:438 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "ਖਾਕਾ" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਯੋਗ(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ

ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਤੇ ਮਾਡਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇੱਥੇ 'ਮਾਡਲ' ਤੋਂ ਅਰਥ " "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੋਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ " "\"ਕਿਹੜੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀ ਕਰੇ\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦੇਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹੈ।" #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਖਾਕੇ:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ(&m):" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਹ ਸਥਾਪਨ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ " "ਹੈ ਅਤੇ \"ਜੰਤਰ\" ਮਾਡਲ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ, ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ, ਜੋ " "ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਆਉਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵੱਧ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ \"104-ਸਵਿੱਚ" "\" ਮਾਡਲ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਹੜਾ " "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹੈ।\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "ਖਾਕਾ(ਕੀਮੈਪ)" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੌਜੂਦ ਹੋਏ ਤਾਂ ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੌਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ " "ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਖਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਕਾ ਮੂਲ ਹੋਵੇਗਾ।" #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ >>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< ਹਟਾਓ" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਕਾ ਚੁਣ ਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ " "ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ \"ਸ਼ਾਮਿਲ\" ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਹ ਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ " "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ TDE ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਬਿਨਾਂ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋਵੋ।" #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "ਖਾਕਾ ਤਬਦੀਲੀ:" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਦੇ ਰੂਪ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਕੇ ਰੂਪ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਵਿੱਚ " "ਖਾਕਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਯੂਕਰੇਨੀ ਖਾਕੇ ਦੇ ਚਾਰ ਰੂਪ ਹਨ: ਮੁੱਢਲਾ, ਵਿਨ-ਸਵਿੱਚ (Windows " "ਵਾਂਗ), ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ (ਟਾਇਪ-ਰਾਇਟਰ ਵਾਂਗ), ਅਤੇ ਫਨੋਟਿਕ (ਹਰ ਯੂਕਰੇਨੀ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਲੈਟਿਨ ਅੱਖਰ ਲਈ ਰੱਖਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।\n" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣ" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਪਾਲਸੀ" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ \"ਕਾਰਜ\" ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ\" ਤਬਦੀਲੀ ਨੀਤੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਸਿਰਫ਼ " "ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖਾ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਹੀ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੋਵੇਗਾ।" #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ(&G)" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "ਕਾਰਜ" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ(&W)" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਤਬਦੀਲੀ ਯੋਗ" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "ਖਾਕੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: kcmlayoutwidget.ui:640 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:662 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:668 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:690 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:708 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "ਲੇਬਲ" #: kcmlayoutwidget.ui:711 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:719 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:730 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:772 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:833 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:894 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:897 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "ਲੇਬਲ:" #: kcmlayoutwidget.ui:915 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:928 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:992 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਕ ਖਾਕੇ ਨਾਲ ਵੇਖਾਓ" #: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb ਚੋਣ" #: kcmlayoutwidget.ui:1037 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "ਏਥੇ ਤੁਸੀਂ xkb ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ X11 ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਸਕਦੇ " "ਹੋ।" #: kcmlayoutwidget.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "Xkb ਚੋਣ" #: kcmlayoutwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1093 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1104 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1107 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "TDE ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੇ NumLock ਚਾਲੂ" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&f)" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "ਅਣਤਬਦੀਲ ਛੱਡੋ(&g)" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&u)" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "ਦੇਰੀ(&D):" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "ਮਿਸਕਿੰਟ" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "ਮੁੱਲ(&R):" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "ਜੇਕਰ ਸਹਾਇਕ ਹੈ,ਇਹ ਚੋਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੀ-ਕੋਡ ਦਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਜਿਸ ਨਾਲ " "ਪੈਦਾ ਹੋਣ।" #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੁਹਰਾਓ ਯੋਗ(&E)" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਆਵਾਜ਼(&v):" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "ਲੈਟਿਨ ਖਾਕਾ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "" #~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " #~ "keys do not work try to enable this option." #~ msgstr "" #~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖਾਕੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੁਝ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ, ਜੋ ਕਿ ਲੈਟਿਨ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਹਨ, " #~ "ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।" #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "xkb ਚੋਣ ਯੋਗ(&E)" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਚੋਣ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ(&R)" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਖਾਕੇ ਦੇ ਨਾਂ ਪਿੱਛੇ ਦੇਸ਼ ਦਾ ਝੰਡਾ ਵੇਖਾਓ"