# translation of kcontrol.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:08+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਹੜੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Trinity ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੇਂਦਰੀ ਥਾਂ। ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ " "ਵਿਚਲੇ ਤਤਕਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਣ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Trinity ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ " "ਕੇਂਦਰ ਹੈ।" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity ਵਰਜਨ:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "ਸਿਸਟਮ:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "<big><b>Loading...</b></big>" msgstr "<big><b> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</b></big>" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 msgid "Unsaved Changes" msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>ਖਾਸ ਚੋਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।</p><p>ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲਈ <a " "href=\"%1\">ਇੱਥੇ</a> ਦਬਾਓ।</p>" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the " "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "a> to read the general Control Center manual." msgstr "" "<h1>TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ</h1>ਜੇਕਰ ਸਰਗਰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਕੋਈ ਚੁਸਤ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ " "ਹੈ। <br><br>ਆਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ <a href = \"kcontrol/index.html\">ਇੱਥੇ " "ਦਬਾਓ</a>।" #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "<big>You need super user privileges to run this control module.</" "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<big>ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।</big><br>ਹੇਠਾਂ \"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਢੰਗ" "\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "TDE ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੪, ਕੇਡੀਈ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਡੀਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: modules.cpp:154 msgid "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</big>" #: moduletreeview.cpp:65 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ। ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।" #: moduletreeview.cpp:67 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "ਇਸ ਲੜੀ-ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮੋਡੀਊਲ " "ਦਬਾਓ।" #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ ਹੈ।" #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "<b>ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ।</b> <br>ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ " "ਵਿੱਚ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਪਰਸ਼ਾਸਨ ਢੰਗ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ(&A)" #: searchwidget.cpp:78 msgid "&Keywords:" msgstr "ਸ਼ਬਦ(&K):" #: searchwidget.cpp:85 msgid "&Results:" msgstr "ਨਤੀਜੇ(&R):" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜ:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(&I)" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ(&T)" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "ਛੋਟਾ(&S)" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "ਮੱਧਮ(&M)" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "ਵੱਡਾ(&L)" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "ਵਿਰਾਟ(&H)" #: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442 msgid "About Current Module" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਬਾਰੇ" #: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352 msgid "&Report Bug..." msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ(&R)..." #: toplevel.cpp:354 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %1 ਤੇ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..." #: toplevel.cpp:435 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about <modulename>\n" "About %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "ਢੰਗ(&M)" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ(&S)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(&I)"