# translation of kicker.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:14+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "ਝਲਕ: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਵੇਖਾਓ" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਪਹੁੰਚ" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "ਕਾਰਜ, ਕੰਮ ਅਤੇ ਵੇਹੜਾ ਅਜਲਾਸ" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:88 msgid "TDE Menu" msgstr "ਕੇ-ਮੇਨੂ" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "ਬਿਨ-ਕੇਡੀਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "ਕਿੱਕਰ ਗਲਤੀ" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1412 #: ui/k_new_mnu.cpp:1910 msgid "Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 ਮੇਨੂ" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 ਐਪਲਿਟ ਹੈਂਡਲ" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" "ਐਪਲਿਟ %1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਂ" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "ਪੈਨਲ" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਜਾਰੀ ਮੇਨੂ" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਵੇਖਾਉਣ ਤਬਦੀਲ" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ" #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਪੈਨਲ" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੪, ਕੇਡੀਈ ਟੀਮ" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk ਢੰਗ" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "ਐਪਲਿਟ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "ਐਪਲਿਟ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&c)" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "ਕਾਰਜ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&c)" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "ਨਵਾਂ ਪੈਨਲ ਸ਼ਾਮਲ(&P)" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ(&n)" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਤਾਲਾਬੰਦ(&L)" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਤਾਲਾ ਖੋਲੋ(&l)" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "ਪੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 ਜੋੜਿਆ" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "ਬਟਨ %1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "%1 ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "ਬਟਨ %1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "%1 ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ(&B)..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ(&A)" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "ਬਟਨ %1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਮੇਨੂ" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "ਮੇਨੂ %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ(&M)" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(&E)" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "ਬਟਨ ਆਈਕਾਨ:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "ਮਾਰਗ:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "ਝਲਕ(&B)..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "ਹੋਰ" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ URL ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ(&F)" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰੇ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਲ(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" "ਕੀ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "ਹੋਰ ਚੁਣੋ" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1037 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "ਕਾਰਜ" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1364 msgid "Switch User" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "ਝਲਕ: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:268 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ" #: ui/k_mnu.cpp:289 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1429 msgid "Run Command..." msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1358 msgid "Save Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:947 ui/k_new_mnu.cpp:1543 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:944 ui/k_new_mnu.cpp:1544 msgid "Start New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1576 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1587 msgid "Warning - New Session" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1588 msgid "&Start New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #: ui/k_new_mnu.cpp:212 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:234 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:239 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, network " "resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:252 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:256 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:257 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:259 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:260 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:262 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:322 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:334 #, fuzzy msgid "Search Index" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #: ui/k_new_mnu.cpp:423 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "ਕਾਰਜ, ਕੰਮ ਅਤੇ ਵੇਹੜਾ ਅਜਲਾਸ" #: ui/k_new_mnu.cpp:933 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:935 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:937 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:945 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_new_mnu.cpp:948 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੂੰ ਤਾਲਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ" #: ui/k_new_mnu.cpp:959 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1348 msgid "Logout" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1349 #, fuzzy msgid "End session" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਸੰਭਾਲੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1351 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਤਾਲਾਬੰਦ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1365 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1382 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1383 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1384 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1386 msgid "&Restart Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1387 msgid "Restart and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1397 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1398 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1433 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)" #: ui/k_new_mnu.cpp:1444 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1453 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1462 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1471 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1480 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:1708 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1736 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1746 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1944 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2280 ui/k_new_mnu.cpp:2410 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2291 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2332 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2335 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2338 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2341 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2344 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2347 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2399 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2431 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2434 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2437 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2465 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2510 ui/k_new_mnu.cpp:2583 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2635 msgid "top %1 of %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2637 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2768 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "ਚੁਸਤ ਝਲਕਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2768 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2793 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2853 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "ਪੈਨਲ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2891 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2901 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "ਮੁੱਖ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਸੋਧ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "ਇਕਾਈ ਸੋਧ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2918 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "ਚਲਾਓ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2946 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:2965 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/k_new_mnu.cpp:3550 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3609 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3740 ui/k_new_mnu.cpp:3744 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 ui/k_new_mnu.cpp:3853 #: ui/k_new_mnu.cpp:3861 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3844 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3852 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3860 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3931 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ(&R)" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ(&C)" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "ਤਾਜ਼ੇ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਕਾਰਜ" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "ਐਪਲਿਟ(&A)" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "ਕਾਰਜ(&c)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (ਉੱਪਰ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (ਸੱਜੇ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (ਹੇਠਾਂ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (ਖੱਬੇ)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (ਤਰਦਾ)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "ਕੋਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "ਨਾ TDE ਕਾਰਜ ਸ਼ਾਮਲ" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ਖੋਜ(&S):" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "ਐਪਲਿਟ ਨਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਫਿਲਟਰ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਪਾਠ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "ਵੇਖਾਓ(&h):" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "ਐਪਲਿਟ" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "ਖਾਸ ਬਟਨ" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "ਇੱਥੇ ਐਪਲਿਟ ਵਰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲਿਟ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਐਪਲਿਟ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ " "ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਓ।" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "ਪੈਨਲ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "ਚੋਣਵਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮਿੰਟ (ਚੋਣਵਾਂ)(&m):" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:42 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ 'ਚ ਚਲਾਓ(&t)" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ(&E):" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਤੇ ਇੱਥੇ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "ਬਟਨ ਨਾਂ (&B):" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਦੀ ਥਾਂ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "ਮੁੱਢਲੀ xinerama ਸਕਰੀਨ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "ਬਟਨ ਅਕਾਰ ਓਹਲੇ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "ਖੱਬਾ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "ਸੱਜਾ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "ਸਵੈ- ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਓਹਲੇ ਯੋਗ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "ਨਾ-ਓਹਲੇ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਤਬਦੀਲ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "ਸਜੀਵ ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "ਪੈਨਲ ਓਹਲੇ ਸਜੀਵਤਾ ਗਤੀ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "ਲੰਬਾਈ ਫੀ-ਸਦੀ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਸਮਾਉਣ ਲ਼ਈ ਫੈਲਾਓ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "ਅਕਾਰ ਸੋਧ"