# translation of kpersonalizer.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:19+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>TDE %1 ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "ਫੀਚਰ" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "ਵੇਹੜਾ ਚਿੱਤਰ" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ/ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਪਰਭਾਵ" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ/ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਸਵੀਰ" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "ਪੈਨਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਸਵੀਰ" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "ਪੈਨਲ ਆਈਕਾਨ ਪਾਪਅੱਪ" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਭਾਰੋ" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "ਧੁਨੀ ਸਰੂਪ" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "ਵੱਡੇ ਵੇਹੜਾ ਆਈਕਾਨ" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "ਵੱਡੇ ਪੈਨਲ ਆਈਕਾਨ" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "ਸਮਤਲ ਫੋਂਟ (ਐਂਟੀਲਾਇਸਿੰਗ)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "ਬਟਨਾਂ 'ਤੇ ਆਈਕਾਨ" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਜੀਵਤਾ" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਫਿੱਕਾਪਨ" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "ਪਾਠ-ਫਾਇਲਾਂ ਝਲਕ" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "ਮੇਨੂ ਫਿੱਕੇ" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>ਝਰੋਖਾ ਸਰਗਰਮ:</b> <i>ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ</i><br><b>ਬਾਹੀ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ:</b> <i>ਛਾਂ " "ਝਰੋਖਾ</i><br><b>ਮਾਊਂਸ ਚੋਣ:</b> <i>ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ</i><br><b>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ:</b> " "<i>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</i><br><b>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ:</b> <i>ਮੈਕ(Mac)</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>ਝਰੋਖਾ ਸਰਗਰਮ:</b> <i>ਮਾਊਂਸ ਮੁਤਾਬਕ ਕੇਂਦਰਿਤ</i><br><b>ਬਾਹੀ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ:</b> " "<i>ਛਾਂ ਝਰੋਖਾ</i><br><b>ਮਾਊਂਸ ਚੋਣ:</b> <i>ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ</i><br><b>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ:" "</b> <i>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</i><br><b>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ:</b> <i>ਯੂਨੈਕਸ</i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>ਝਰੋਖਾ ਸਰਗਰਮ:</b> <i>ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ</i><br><b>ਬਾਹੀ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ:</b> <i>ਵੱਧੋ-" "ਵੱਧ ਝਰੋਖਾ</i><br><b>ਮਾਊਂਸ ਚੋਣ:</b> <i>ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ</i><br><b>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ:</" "b> <i>ਰੁਝੀ ਕਰਸਰ</i><br><b>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ:</b> <i>ਵਿੰਡੋ</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>ਝਰੋਖਾ ਸਰਗਰਮ:</b> <i>ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ</i><br><b>ਬਾਹੀ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ:</b> <i>ਛਾਂ " "ਝਰੋਖਾ</i><br><b>ਮਾਊਂਸ ਚੋਣ:</b> <i>ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ</i><br><b>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ:</b> " "<i>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</i><br><b>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ:</b> <i>ਮੈਕ(Mac)</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "ਪਗ 1: ਜਾਣ-ਪਛਾਣ" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "ਪਗ 2:ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤਰੀਕੇ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "ਪਗ 3: Eyecandy-O-Meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "ਪਗ 4:ਹਰੇਕ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਰੂਪ" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "ਪਗ 5:ਮੁੜ ਸੋਧ ਲਈ ਸਮਾਂ" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਰਹਿਣ ਦਿਓ(&k)" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜਾ ਸਥਾਪਨ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?</p> <p>ਵੇਹੜਾ ਸਥਾਪਨ ਸਹਾਇਕ " "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਮੁਤਾਬਕ ਕੇਡੀਈ(TDE) ਵੇਹੜਾ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।</p> <p>ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ " "ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਰੱਦ ਕਰੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।<p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹੜਾ ਸਥਾਪਨ ਸਹਾਇਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?</p> <p>ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਤਾਂ <b>ਬਾਹਰ " "ਨੂੰ<br>ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁਆਚ ਜਾਣਗੀਆਂ। <br>ਜੇਕਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ <b>ਰੱਦ ਕਰੋ</b> ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਅਤੇ " "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "ਸਭ ਤਬਦੀਲੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "ਕੇ-ਨਿੱਜੀ" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਖੁਦ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਅਜਲਾਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿੱਜੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "ਪਲਾਸਟਿਕ" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "ਹਲਕਾ" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਟਕਸਾਲੀ" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "ਟਕਸਾਲੀ ਕੇਡੀਈ(TDE) ਸ਼ੈਲੀ" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "ਕੀਰਾਮਿਕ" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਮੂਲ ਸ਼ੈਲੀ" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "ਚਮਕਦਾ ਸੂਰਜ" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "ਇੱਕ ਆਮ ਵੇਹੜਾ" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "ਰੈਂਡਮੋਂਡ" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਉੱਤਰੀ-ਪੱਛਮੀ ਤੋਂ ਸ਼ੈਲੀ" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "ਪਲਾਟੀਨਮ" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "ਪਲਾਟੀਨਮ ਸ਼ੈਲੀ" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>TDE %VERSION% ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼ ਚੁਣੋ:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "ਹੌਲੀ ਪਰੋਸੈਸਰ\n" "(ਥੋੜੇ ਪਰਭਾਵ)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "ਹੌਲੀ ਪਰੋਸੈਸਰ ਪਰਭਾਵਾਂ ਨਾਲ ਹੌਲੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "ਤੇਜ਼ ਪਰੋਸੈਸਰ\n" "(ਵਧੇਰੇ ਪਰਭਾਵ)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਪਰਸੈਸਰ ਸਭ ਪਰਭਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(&D) >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਵਹਾਰ ਚੁਣੋ" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਵਿੰਡੋ (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "ਐਪਲ MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>ਸਿਸਟਮ ਵਿਵਹਾਰ</b><br>\n" "ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੱਖ ਵੱਖ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।\n" "ਕੇਡੀਈ (TDE) ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>ਮੁਕੰਮਲ</h3>\n" "<p>ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਥਾਪਨ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <b>ਵੇਹੜਾ ਸਥਾਪਨ ਜਾਣਕਾਰੀ</b> ਚੁਣ ਕੇ " "ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਕੇਡੀਈ(TDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਕੇ-ਮੇਨੂ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈ <b>ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ</b> ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ " "ਠੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੇਡੀਈ(TDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਆਰੰਭ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਚਲਾਓ(&L)" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "ਟੈਬ 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "ਬਟਨ" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ਕੰਬੋ ਬਕਸਾ" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "ਬਟਨ ਗਰੁੱਪ" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "ਚੈਕ ਬਕਸਾ" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "ਟੈਬ 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਚੁਣਕੇ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>ਝਰੋਖਾ ਸਰਗਰਮ:</b> <i>ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ</i><br><b>ਬਾਹੀ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ:</b> " #~ "<i>ਛਾਂ ਝਰੋਖਾ</i><br><b>ਮਾਊਂਸ ਚੋਣ:</b> <i>ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ</i><br><b>ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ " #~ "ਸੂਚਨਾ:</b> <i>ਰੁਝੀ ਕਰਸਰ</i><br><b>ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ:</b> <i>TDE ਮੂਲ</i><br>"