# translation of ksysguard.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:34+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ " "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੰਕੇਤ(&S)" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ(&M)" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ(&e)" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n" "%2" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਦਰਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "ਡਾਈਮੋਨ" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ " "ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਚਲਾਓ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।" #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "ਦੂਜਾ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਰੰਗ" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "ਰੰਗ %1" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "CPU ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "ਬੇਕਾਰ ਲੋਡ" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੈਮੋਰੀ" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "ਕਾਰਜ ਗਿਣਤੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "ਕਾਰਜ ਕੰਟਰੋਲਰ" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "ਲੋਡ" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "ਕੁੱਲ ਪਹੁੰਚ" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "ਪੜਨ ਪਹੁੰਚ" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੰਦਰ" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "ਪੇਜ਼ ਬਾਹਰ" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਤਬਦੀਲੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "ਡਾਟਾ" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "ਨਪੀੜੇ ਪੈਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "ਖਤਮ ਪੈਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "ਗਲਤੀਆਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "ਪੈਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "ਵਾਹਕ" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "ਟੱਕਰਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "ਸਾਕਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "ਸਾਰਣੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਖੇਤਰ" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "ਤਾਪਮਾਨ" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "ਪੱਖਾ" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "ਬੈਟਰੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "ਰੁਕਾਵਟ" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ(1 ਮਿੰਟ)" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "ਘੜੀ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਕੇਤਕ" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "ਭਰਨ ਪੱਧਰ" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "ਡਿਸਕ%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "ਪੱਖਾ%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "ਤਾਪਮਾਨ%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "ਕਿਬਾਈਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "ਮਿੰਟ" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨੈਟਵਰਕ ਫੇਲ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਸਾਰਣੀ " "ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ(ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ਼->ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ " "ਕਰੋ।" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "ਸਾਰਣੀ %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|ਸੰਕੇਤਕ ਫਾਇਲ਼ਾਂ" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਚੁਣੋ" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਸੰਭਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ.sgrd ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "ਦਰਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "ਜਾਰੀ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "ਮੁਕਤ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "ਡਿਸਕ ਮੁਕਤ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombie" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "ਬੇਕਾਰ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 msgid "Remove Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 msgid "Add Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Help on Column" msgstr "ਕਾਲਮ 'ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 msgid "Nice" msgstr "ਨਾਈਸ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 msgid "Hide Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 msgid "Show Column" msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 msgid "Select All Processes" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 msgid "Unselect All Processes" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 msgid "Select All Child Processes" msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "Send Signal" msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "Renice Process..." msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "ਸੀਮਾ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "ਨਾਂ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੀਮਾ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੀਮਾ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਸੀਮਾ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "ਦਿੱਖ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "ਇਕਾਈ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "ਗਰਾਫ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "ਮੂਲ ਬਹੁਭੁਜ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "ਅਸਲੀ - ਸੰਕੇਤ ਰੇਖਾ ਪ੍ਰਤੀ ਡਾਟਾ ਬਿੰਦੂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੀਮਾ ਖੋਜ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "ਸਤਰਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "ਦੂਰੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "ਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਕਰੋਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "ਗਿਣਤੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੁੱਲ, ਜੋ " "ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "ਦਰਿਸ਼ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ " "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ। ਇਹ ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 #: rc.cpp:117 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਆਓ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਹਟਾਓ(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅੰਤਰਾਲ(&S)..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ(&C)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ(&a)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਟਾਓ(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ(&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਰੋਕੋ(&o)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸ਼ੁਰੂ(&t)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "ਸਿਸਟਮ%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "ਲੜੀ(&T)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "ਖਤਮ(&K)" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1 ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "ਖਤਮ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "ਗਲਤ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ।" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 #: rc.cpp:27 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&E)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&n)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(&S)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 #: rc.cpp:105 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "ਕਾਲਮ:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।" #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "ਹਿੱਲਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ(&D)" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard ਐਪਲਿਟ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ " "ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਓ।" #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "ਫਾਇਲ਼ %1 ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਐਪਲਿਟ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardApplet' ਕਿਸਮ ਦਾ " "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਤੋਂ ਇਸ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਝਰੋਖਾ" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਕਿਸਮ" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।" #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ" #: ksysguard.cc:64 msgid "KDE system guard" msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "KDE System Guard" msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 ਕਾਰਜ" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: 88888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 88888888888 ਕਿਬਾ ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "ਸਵੈਪ: 888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 888888888 ਕਿਬ ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ(&N)..." #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "" #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..." #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੋੜੋ(&o)..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&i)" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&W)" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸ਼ੀਟਾਂ ਲੋਡ" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਰਚਨਾ(&S).." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "1 ਕਾਰਜ\n" "%n ਕਾਰਜ" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "ਸਵੈਪ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਤੇ ਹੀ ਕਾਰਜ ਵੇਖਾਓ" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੨, ਕੇ ਸਿਸਟਮਗਾਰਡ ਖੋਜੀ" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris ਸਹਾਇਤਾ\n" "ਭਾਗ sunos5 ਮੈਡੀਉਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n" "ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"