# translation of ksysguard.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005. # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:34+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "CPU ਲੋਡ" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ(1 ਮਿੰਟ)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੈਮੋਰੀ" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੰਕੇਤ(&S)" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ(&M)" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "ਹਿੱਲਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ(&D)" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "KSysGuard ਐਪਲਿਟ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੰਕੇਤਕ " #~ "ਵੇਖਾਓ।" #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ਼ %1 ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਐਪਲਿਟ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardApplet' ਕਿਸਮ ਦਾ " #~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਤੋਂ ਇਸ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।" #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ਹਾਲਤ" #~ msgid "User%" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "ਨਾਈਸ" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਜ" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "ਲੜੀ(&T)" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "ਖਤਮ(&K)" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1 ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "ਖਤਮ" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ।" #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "ਗਲਤ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।" #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ।" #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਹਟਾਓ(&R)" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅੰਤਰਾਲ(&S)..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ(&C)" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ(&a)" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ" #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਾਂ" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਟਾਓ(&R)" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ(&E)..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਰੋਕੋ(&o)" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸ਼ੁਰੂ(&t)" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "ਜਾਰੀ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "ਮੁਕਤ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਮੁਕਤ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombie" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "ਰੁਕਿਆ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "ਬੇਕਾਰ" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ 'ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ਭੇਜੋ" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ" #~ msgid "Range" #~ msgstr "ਸੀਮਾ" #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੀਮਾ" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:" #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ" #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੀਮਾ:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਸੀਮਾ:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:" #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "ਇਕਾਈ" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ਸੋਧ..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Style" #~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "ਗਰਾਫ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "ਮੂਲ ਬਹੁਭੁਜ" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "ਅਸਲੀ - ਸੰਕੇਤ ਰੇਖਾ ਪ੍ਰਤੀ ਡਾਟਾ ਬਿੰਦੂ" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੀਮਾ ਖੋਜ" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "ਸਤਰਾਂ" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "ਦੂਰੀ:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "ਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਪਾਠ" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "ਦਰਿਸ਼ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ " #~ "ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੈ। ਇਹ ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਆਓ" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ " #~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ(&e)" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(&S)" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&n)" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&E)" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "ਬੇਕਾਰ ਲੋਡ" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲੋਡ" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਕੰਟਰੋਲਰ" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "ਲੋਡ" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਪਹੁੰਚ" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "ਪੜਨ ਪਹੁੰਚ" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੰਦਰ" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਬਾਹਰ" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਤਬਦੀਲੀ" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ" #~ msgid "Data" #~ msgstr "ਡਾਟਾ" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਪੈਕਟ" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "ਖਤਮ ਪੈਕਟ" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "ਪੈਕਟ" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "ਵਾਹਕ" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "ਟੱਕਰਾਂ" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "ਸਾਕਟ" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Table" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਖੇਤਰ" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "ਪੱਖਾ" #~ msgid "State" #~ msgstr "ਹਾਲਤ" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "ਰੁਕਾਵਟ" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "ਘੜੀ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਕੇਤਕ" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "ਭਰਨ ਪੱਧਰ" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "ਡਿਸਕ%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "ਪੱਖਾ%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "ਕੁੱਲ" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "ਕਿਬਾਈਟ" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "ਮਿੰਟ" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।" #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "ਦੂਜਾ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਰੰਗ" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "ਰੰਗ %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨੈਟਵਰਕ ਫੇਲ" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਦਰਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।" #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜੋ" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "ਡਾਈਮੋਨ" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਚਲਾਓ।" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ਪੋਰਟ:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।" #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਝਰੋਖਾ" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਕਿਸਮ" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।" #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ" #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "ਕਾਲਮ:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।" #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 ਕਾਰਜ" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: 88888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 88888888888 ਕਿਬਾ ਖਾਲੀ" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "ਸਵੈਪ: 888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 888888888 ਕਿਬ ਖਾਲੀ" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ(&N)..." #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੋੜੋ(&o)..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&i)" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&W)" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸ਼ੀਟਾਂ ਲੋਡ" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਰਚਨਾ(&S).." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈਟ" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "1 ਕਾਰਜ\n" #~ "%n ਕਾਰਜ" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "ਸਵੈਪ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਤੇ ਹੀ ਕਾਰਜ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੨, ਕੇ ਸਿਸਟਮਗਾਰਡ ਖੋਜੀ" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Solaris ਸਹਾਇਤਾ\n" #~ "ਭਾਗ sunos5 ਮੈਡੀਉਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n" #~ "ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।" #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ " #~ "ਹੋ(ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ਼->ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "ਸਾਰਣੀ %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|ਸੰਕੇਤਕ ਫਾਇਲ਼ਾਂ" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਚੁਣੋ" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਸੰਭਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ.sgrd ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"