# translation of tdefontinst.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:13+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "ਕੇਡੀਈ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲਰ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91 msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "ਖੋਜੀ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 msgid "Add Fonts..." msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਾਮਲ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" "<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " "system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "<b>ਵਿਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਫੋਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ ਫੋਂਟ ਹਨ।</b> <br>ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਫੋਂਟ ਵੇਖਣ (ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ) ਲਈ, " "\"ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਫੋਂਟ ਵੇਖਾਓ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "ਛਾਪੋ..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" "<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " "for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " "logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " "install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " "module as \"root\".</p>" msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀ ਹੈ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "<qt>Do you really want to delete\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt> ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨੀ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ\n" " <b>'%1'</b>?</qt>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਹਟਾਓ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %n ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "ਫੋਂਟ ਹਟਾਓ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" "ਕੋਈ ਛਪਣਯੋਗ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" "ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਨਾ-ਬਿੱਟਮੈਂਪ ਫੋਂਟ ਹੀ ਛਾਪ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "ਛਾਪੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "ਇੱਕ ਫੋਂਟ\n" "%n ਫੋਂਟ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 ਕੁੱਲ)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "ਇੱਕ ਵਰਗ\n" "%n ਵਰਗ" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " "application in order to use its print function on any newly installed " "fonts.)</p>" msgstr "" "<p>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਅਸਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ। " "<p> <p>(ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲ ਫੋਂਟ ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੀ " "ਛਪਾਈ ਸਮੱਰਥਾ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ)।<p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਅਸਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "ਸਫਲ" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਦਰਿਸ਼" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "ਅਕਾਰ" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "ਫੋਂਟ ਨਮੂਨਾ ਛਾਪੋ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 msgid "All Fonts" msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Selected Fonts" msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 msgid "Font size:" msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "ਵਾਟਰਫਾਲ" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ X ਕਾਰਜ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " "of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " "will inform the installer to create the necessary files so that these older " "applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " "this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "ਗੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " "is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " "interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " "printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " "PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " "installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " "create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " "that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " "applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " "this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " "files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " "removing, a font.)" msgstr "" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Do Not Update" msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "ਗਲਤੀ: ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: lib/FcEngine.cpp:580 msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%1 [1 ਪਿਕਸਲ]\n" "%1 [%n ਪਿਕਸਲ]" #: lib/FcEngine.cpp:697 msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "ਵਰਗ" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "ਭਾਰ" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "ਤਿਰਛੇ" #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ \"%1\" ਜਾਂ \"%2\" ਹੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ।" #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%1\" ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸੀ।" #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "Incorrect password.\n" msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " "only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " "but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "ਕਿੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ" #: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ fontconfig ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " "then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" "<p>ਸਿਰਫ਼ ਫੋਂਟ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।</p> <p>ਜੇਕਰ ਫੋਂਟ ਪੈਕੇਜ (*%1) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ " "ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ ਅਤੇ ਵੱਖਰੇ ਵੱਖਰੇ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" "</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਜਾਂ \"%2\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ, ਕਿਤੇ ਭੇਜ, ਨਕਲ, ਜਾਂ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr " ਕੋਈ ਝਲਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "ਮੁੱਖ:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ \"%1\" (%2) ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n" "\"%3\" - ਸਿਰਫ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣੇਗੇ।\n" "\"%4\" - ਸਭ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣਗੇ (ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "%1:%2 ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ।" #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:%2" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "ਸਤਰ ਝਲਕ" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਦਿਓ ਜੀ:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 msgid "CFontViewPart" msgstr "CFontViewPart" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ URL" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "ਫੋਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਫੋਂਟ ਦਰਸ਼ਕ" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" #: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"