# translation of keduca.po to Panjabi
# translation of keduca.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:30+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "ਗੈਲਰੀ ਖੋਲੋ(&G)..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਫਾਇਲ਼ ਖੋਲੋ"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ-ਭਾਗ"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਭਾਗ"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਜਵਾਬ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "ਕ੍ਰਮ"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "ਸਵਾਲ ਰਲਵੇਂ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "ਟੈਸਟ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "ਅੱਗੇ (&N) >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "ਸਵਾਲ %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਸਕਿੰਟ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹੋਏ ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣਾ।"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "ਨਤੀਜਾ"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "ਸਹੀਂ ਸਵਾਲ"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "ਗਲਤ ਸਵਾਲ"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "ਕੁੱਲ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "ਸਹੀ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਾਂ"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "ਟੈਸਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "ਜਵਾਬ ਹੈ: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਸੀ: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "ਵਰਗ"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "ਫਾਰਮ-ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "ਕਈ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸਫ਼ਾਈ"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "ਸਵਾਲ ਸੋਧ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "ਸੱਚ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "ਝੂਠ"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਤੇ ਨਿਯਮ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "ਪੱਧਰ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "ਵਰਗ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "ਮੂਲ ਚਿੱਤਰ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "ਵੈਬ-ਸਫਾ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "ਸਵਾਲਾਂ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "ਜਵਾਬ ਅੰਕਾਂ ਨਾਲ ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "ਸਲਾਇਡ ਸ਼ੌ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "ਪ੍ਰੀਖਿਆ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "ਅਰਧ-ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਸਟ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "ਆਸਾਨ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "ਮਾਹਿਰ"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "ਉੱਪਰ(&U)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ(&D)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਤੇ ਸਵਾਗਤ ਹੈ!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚਿੱਤਰ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "ਸਵਾਲ ਅੰਕ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds
"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਹੈ?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਪੀੜੋ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਉਸੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰ "
"ਦਿਉ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 ਛਾਪੋ"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n"
"(ਸਿਰਫ ਵੇਰਵਾ ਹੀ ਕਾਫੀ ਹੈ)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂ ਇੱਕ ਸਵਾਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "ਫਾਰਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਓ"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "ਟੈਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "ਹਰ ਜਵਾਬ ਦੇ ਉਪਰੰਤ"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "ਕ੍ਰਮ"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Question
\n"
"
\n"
" Only the question and type is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" ਸਵਾਲ
\n"
"
\n"
" ਸਿਰਫ ਸਵਾਲ ਤੇ ਕਿਸਮ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "ਸਵਾਲ(&Q):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ(&T):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ(&P):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "ਬਿੰਦੂ(&o):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "ਸਮਾਂ(&m):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "ਸੰਕੇਤ(&i):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&E):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "ਜਵਾਬ"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Answers
\n"
"
\n"
" Only the answer and value is required.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
" ਜਵਾਬ
\n"
"
\n"
" ਸਿਰਫ ਜਵਾਬ ਤੇ ਮੁੱਲ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
\n"
""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "ਜਵਾਬ(&A):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "ਮੁੱਲ(&V):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "ਅੰਕ(&P):"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "ਹੇਠਾ ਭੇਜੋ(&D)"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ - ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (&e):"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ(&r):"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਗਲੈਰੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂ(&n)"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "ਗਲੈਰੀ"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "ਸਰਵਰ"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲੋ(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "ਸਥਾਪਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..."