# translation of kenolaba.po to Punjabi
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:09+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "ਸੌਖੀ(&E)"

#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&N)"

#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "ਔਖੀ(&H)"

#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "ਲਾਲ(&R)"

#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "ਪੀਲਾ(&Y)"

#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "ਦੋਵੇਂ(&B)"

#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)"

#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(&F)"

#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr ""

#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਲਈ %1 ਦਬਾਓ"

#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 ਭੇਜੋ"

#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "ਜਸੂਸ"

#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "ਲਾਲ"

#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "ਪੀਲਾ"

#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "ਲਾਲ ਜਿੱਤਿਆ"

#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "ਪੀਲਾ ਜਿੱਤਿਆ"

#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "ਮੈਂ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹਾਂ..."

#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਹੈ!"

#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr ""

#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"

#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "ਸਕੀਮ ਦਾ ਨਾਂ:"

#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ"

#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr ""

#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr ""

#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr ""

#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr ""

#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "ਬਾਹਰ"

#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "ਧੱਕੋ"

#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr ""

#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr ""

#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr ""

#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr ""

#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr ""

#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "ਚਾਲਾਂ"

#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"

#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"

#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "ਗਿਣਤੀ"

#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 ਗੇਂਦਾਂ ਹੋਰ:"

#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 ਗੇਂਦਾਂ ਹੋਰ:"

#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 ਗੇਦਾਂ ਹੋਰ:"

#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 ਗੇਦਾਂ ਹੋਰ:"

#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 ਗੇਂਦ ਹੋਰ:"

#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""

#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr ""

#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)"