# translation of kenolaba.po to Punjabi # # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:09+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "ਸੌਖੀ(&E)" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ(&N)" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "ਔਖੀ(&H)" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "ਲਾਲ(&R)" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "ਪੀਲਾ(&Y)" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ(&B)" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "ਅੱਗੇ(&F)" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਲਈ %1 ਦਬਾਓ" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1 ਭੇਜੋ" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "ਜਸੂਸ" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "ਲਾਲ" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "ਪੀਲਾ" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "ਲਾਲ ਜਿੱਤਿਆ" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "ਪੀਲਾ ਜਿੱਤਿਆ" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "ਮੈਂ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹਾਂ..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਹੈ!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "ਸਕੀਮ ਦਾ ਨਾਂ:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "ਸਕੀਮ ਸੰਭਾਲੋ" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "ਬਾਹਰ" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "ਧੱਕੋ" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "ਚਾਲਾਂ" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "ਗਿਣਤੀ" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 ਗੇਂਦਾਂ ਹੋਰ:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 ਗੇਂਦਾਂ ਹੋਰ:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 ਗੇਦਾਂ ਹੋਰ:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 ਗੇਦਾਂ ਹੋਰ:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 ਗੇਂਦ ਹੋਰ:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)"