# translation of kolourpaint.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"

#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ"

#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for TDE"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਜ"

#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"

#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"

#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"

#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਸਹਿਯੋਗ"

#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1"

#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(&R): %1"

#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kpcommandhistory.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"%n ਹੋਰ ਇਕਾਈ\n"
"%n ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ"

#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"

#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਹੈ।\n"
"ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order "
"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth "
"to at least %2bpp."
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"

#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Mime ਕਿਸਮ: %2"

#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"

#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "ਲੂਜੀ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"

#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ"

#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"

#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਅਪਲੋਡ ਅਸਫਲ ਹੈ।"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 ਬਾਈਟ"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 ਬਾਈਟ (%2%)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 ਬ"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (ਲਗਭੱਗ %2%)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1ਬ"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%2%)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (ਲਗਭੱਗ %2%)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 ਬਾਇਟ (ਲਗਭੱਗ %2%)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&t):"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "ਗੁਣਵੱਤਾ(&t):"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "ਨਮੂਨਾ(&P)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 ਰੰਗ"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 ਰੰਗ (ਅਸਥਿਰ)"

#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ"

#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "ਰੰਗ"

#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""

#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""

#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. "
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""

#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਾਓ(&N)"

#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ(&D)"

#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤੋਂ ਨਕਲ(&o)..."

#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚਿਪਕਾਓ(&F)..."

#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਬਣਾਓ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "ਚੋਣ: ਬਣਾਓ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "ਪਾਠ: ਚਿਪਕਾਓ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""

#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "ਚਿਪਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਹਟਾਓ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "ਚੋਣ: ਹਟਾਓ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "ਪਾਠ: ਮੁਕੰਮਲ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "ਚੋਣ: ਅਣਚੁਣਿਆ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਨਕਲ"

#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚਿਪਕਾਓ"

#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&x)..."

#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."

#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)"

#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ (ਕੇਂਦਰੀ)(&l)"

#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ (ਤਣਿਆ)(&T)"

#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ"

#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""

#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""

#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"

#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "ਚਿਪਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"

#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
"ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
"ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
"ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਖਿੱਚੋ(&S)"

#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity "
"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""

#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>.  The screenshot "
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""

#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ"

#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ ਪੈਮਾਨਾ(&e)..."

#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ(&t) (ਤਿਆਰ)"

#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "ਝਟਕੋ(&F)..."

#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ(&R)..."

#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "ਤਿਰਛਾ(&k)..."

#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)(&n)"

#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "ਸਲੇਟੀ ਤੋਂ ਘਟਾਓ(&G)"

#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(&I)"

#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "ਸਾਫ਼(&l)"

#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "ਹੋਰ ਪ੍ਰਭਾਵ(&M)..."

#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I)"

#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "ਚੋਣ(&i)"

#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਵੇਖਾਓ(&P)"

#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਓਹਲੇ(&P)"

#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਾ ਲਾਭ ਲੈਣ ਲਈ ਕਲਰਪੇਂਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"

#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ"

#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"

#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"

#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"

#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"

#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ"

#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "ਗੂੜੇ"

#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"

#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "ਵਿੰਨੋ"

#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #1)"

#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #1)"

#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #2)"

#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸੰਦ ਚੋਣ (ਸਮੂਹ #2)"

#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ"

#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""

#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"

#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&e)"

#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਉ(&G)"

#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਓਹਲੇ(&G)"

#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr ""

#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr ""

#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""

#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""

#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""

#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ %1% ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"

#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"

#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"

#: kpthumbnail.cpp:139
msgid "Thumbnail"
msgstr ""

#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"

#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"

#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "

#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਹੈਂਡਲ ਵਰਤੋਂ।"

#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸਭ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਿਓ।"

#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ।"

#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "ਚੋਣ: %1"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "ਚਮਕੀਲਾਪਨ(&B):"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&s)"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(&n):"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&R)"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "ਗਾਮਾ(&G):"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&t)"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "ਚੈਨਲ(&h):"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "ਲਾਲ"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "ਹਰਾ"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "ਸਭ ਮੁੱਲ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&A)"

#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "ਸਥਾਪਨ"

#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "ਕੋਮਲ"

#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "ਉਘੜਵਾਂ"

#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "ਮਾਤਰਾ(&A):"

#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "ਝੱਗ"

#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "ਨਹੀ"

#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "ਯੋਗ(&n)"

#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "ਸਮਤਲ"

#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "ਲਾਲ(&R)"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "ਹਰਾ(&G)"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ(&B)"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "ਸਭ(&A)"

#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "ਚੈਨਲ"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ (ਅਸਥਿਰ)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "ਇਕਹੇਰਾਂ(&M)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)(&n)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 ਰੰਗ(&l)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 ਰੰਗ(&r) (ਅਸਥਿਰ)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ(&b)"

#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "ਘਟਾਓ"

#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ (ਚੋਣ)"

#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ"

#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ(&E):"

#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "ਰੰਗ ਘਟਾਓ"

#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "ਕੋਮਲ ਤੇ ਉਘੜਵਾਂ"

#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "ਘੱਟ ਪਰਦਾ ਡੂੰਘਾਈ"

#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਅਲਪ-ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ"

#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "ਸਪਰੇਕੈਨ"

#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "ਸਪਰੇ ਪੰਪ"

#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr ""

#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "ਸਭ ਮਾਊਸ ਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੀ ਕਰਨ ਦਿਓ।"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""

#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr "ਕਲਰਪੇਂਟ ਖੁਦ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ(&o)"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ(&o)"

#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ"

#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "ਬੁਰਸ਼"

#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ਵੱਖ ਅਕਾਰ ਤੇ ਸ਼ਕਲ ਦੇ ਬੁਰਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ"

#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"

#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "ਚੁਣਨ ਲਈ ਰੰਗ ਦਬਾਓ।"

#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "ਰੰਗ ਰਗੜ"

#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr ""

#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"

#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "ਚਾਪ"

#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"

#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "ਚੋਣ (ਅੰਡਾਕਾਰ)"

#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "ਅੰਡਕਾਰ ਜਾਂ ਚੱਕਰ ਚੋਣ ਕਰੋ"

#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "ਰਬੜ"

#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "ਆਪਣੀ ਗਲਤੀਆਂ ਮਿਟਾਓ"

#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "ਝਟਕੋ"

#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅਤੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ"

#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ"

#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ"

#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਝਟਕੋ"

#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਟਕੋ"

#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"

#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr ""

#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H)"

#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਖੇਤਰ ਭਰੋ"

#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"

#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr ""

#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr ""

#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "ਰੇਖਾ"

#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"

#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "ਪੈਨ"

#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਹੱਥਾ ਨਾਲ ਧੱਬੇ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਧੱਬੇ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸੁੱਟੋ।"

#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਸੁੱਟੋ।"

#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr ""

#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪੈਨ ਜਾਂ ਬੁਰਸ਼"

#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ"

#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।"

#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।"

#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""

#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ"

#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "ਮਾਪ"

#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "ਅਸਲੀ:"

#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "ਨਮੂਨਾ"

#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"

#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ"

#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰੇ ਵਾਲੀ ਚਤੁਰਭੁਜ"

#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "ਚੋਣ (ਚਤੁਰਭੁਜ)"

#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਬਕਸਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "ਚੋਣ: ਪੈਮਾਨਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "ਚੋਣ: ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ/ ਪੈਮਾਨਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "ਇਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ(&t):"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "ਸਾਰਾ ਚਿੱਤਰ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&R)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(&S)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ(&m)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N):"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ(&P):"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ(&a)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ?"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&e)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ?"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ(&e)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਪੈਮਾਨਾ?"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਪੈਮਾਨਾ(&e)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ?"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਪੈਮਾਨਾ ਤਬਦੀਲ(&e)"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?"

#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ(&e)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ"

#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ"

#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ"

#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਉਪਰੰਤ:"

#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "ਘੜੀ ਦੇ ਉਲਟ(&n)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "ਘੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ(&l)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "ਕੋਣ"

#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 ਡਿਗਰੀ(&d)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 ਡਿਗਰੀ(&e)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 ਡਿਗਰੀ(&g)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "ਪਸੰਦ(&u):"

#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "ਡਿਗਰੀ"

#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਉਣੀ ਹੈ?"

#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ(&e)"

#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ?"

#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ(&e)"

#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਚੋਣ ਲ਼ਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "ਚੋਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "ਚੋਣ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"

#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: ਦਾਗ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "ਪਾਠ: ਏਧਰ-ਓਧਰ ਬਕਸਾ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "ਚੋਣ: ਏਧਰ-ਓਧਰ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "ਚੋਣ: ਧੁੰਦਲਾਪਨ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ"

#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ ਸਮਰੂਪਤਾ"

#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "ਤਿਰਛਾ"

#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "ਤਿਰਛੀ ਚੋਣ"

#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "ਤਿਰਛਾ ਚਿੱਤਰ"

#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "ਤਿਰਛੇ ਬਾਅਦ:"

#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ(&H):"

#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ(&V):"

#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਤਿਰਛੀ?"

#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਤਿਰਛੀ(&e)"

#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""

#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਤਿਰਛਾ?"

#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤਿਰਛਾ(&e)"

#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ"

#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "ਪਾਠ: ਨਵੀਂ ਸਤਰ"

#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "ਪਾਠ: ਬੈਕਸਪੇਸ"

#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "ਪਾਠ: ਹਟਾਓ"

#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "ਪਾਠ: ਲਿਖਣ"

#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "ਪਾਠ: ਧੁੰਦਲੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"

#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "ਪਾਠ: ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"

#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "ਪਾਠ: ਰੰਗ ਸਮੇਟੋ"

#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ"

#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "ਪਾਠ: ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"

#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ"

#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ"

#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "ਪਾਠ: ਗੂੜਾ"

#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "ਪਾਠ: ਤਿਰਛੇ"

#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "ਪਾਠ: ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"

#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "ਪਾਠ: ਵਿੰਨੋ"

#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr ""

#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr ""

#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click "
"on the cube.</p></qt>"
msgstr ""

#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color "
"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than "
"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos."
"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood "
"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""

#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "ਰੰਗ ਇਕਸਾਰਤਾ"

#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "RGB ਰੰਗ ਘਣ ਦੂਰੀ"

#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "ਸਹੀ ਮਿਲਦਾ"

#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"

#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "ਰੰਗ ਇਕਸਾਰਤਾ: %1%"

#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "ਰੰਗ ਇਕਸਾਰਤਾ: ਸਹੀ"

#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"

#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "ਚੱਕਰ"

#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "ਵਰਗ"

#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "ਸਲੇਸ"

#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "ਬੈਕਸਲੇਸ਼"

#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"

#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "ਭਰਨਾ ਨਹੀਂ"

#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ"

#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ"

#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ"

#: kolourpaintui.rc:104
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"

#: kolourpaintui.rc:114
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "ਸੰਦ RMB ਮੇਨੂ ਚੁਣੋ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1"

#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "ਲਾਲ(&R)"

#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(&R): %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&x)..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ"

#, fuzzy
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ਪਾਠ: ਤਿਰਛੇ"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "ਸਾਫ਼(&l)"