# translation of juk.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:57+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "ਖੋਜ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"

#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਨਾਂ:"

#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ"

#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "ਇਹਨਾਂ 'ਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ"

#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "ਇਹਨਾਂ 'ਚੋਂ ਸਭ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ"

#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "ਹੋਰ"

#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "ਘੱਟ"

#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "aRts ਸਾਊਂਡਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"

#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""

#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"

#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"ਸੰਗੀਤ ਡਾਟਾ ਕੈਂਚੇ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਜੂਕ(JuK) ਇਸ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "ਭੰਡਾਰ ਸੂਚੀ"

#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""

#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਵਿਖਾਓ"

#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<ਸਭ ਕਲਾਕਾਰ>"

#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "ਢੱਕਣ ਹਟਾਓ"

#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>1</b> ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ।\n"
"<b>%n</b> ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ।"

#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੋਂ <b>ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ</b> ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"

#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"

#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ"

#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)"

#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੂਚੀ"

#: filerenamer.cpp:64
msgid "Warning"
msgstr ""

#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"

#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ"

#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ"

#: filerenamer.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"

#: filerenamer.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "%1 ਚੋਣ"

#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਜਾਂਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ"

#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਜਾਂਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"

#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2"

#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਸਫ਼ਲ ਹਨ:\n"

#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਚੋਣਾਂ"

#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"

#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "ਸਮਾਂ"

#: juk.cpp:123
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"

#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਚਲਾਉ(&R)"

#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਚਲਾਉਣ ਆਯੋਗ(&D)"

#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "ਰਲਵੇਂ ਚਲਾਉ(&R)"

#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "ਐਲਬਮ ਰਲਵੇਂ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਲਾਉ(&A)"

#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "ਵਜਾਓ(&P)"

#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&a)"

#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"

#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"

#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"

#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਚੱਕਰ(&L)"

#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""

#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""

#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"

#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਉੱਪਰ"

#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਹੇਠਾਂ"

#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ"

#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਕਰੋ"

#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਰੋ"

#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ ਵਿਖਾਓ"

#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ ਓਹਲੇ"

#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&D)"

#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&S)"

#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "ਟਰੈਕ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(&T)"

#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&P)"

#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "ਟੈਗ ਖੋਜ(&T)..."

#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ(&F)..."

#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸਥਿਤੀ"

#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "ਚਲਾਓ"

#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "ਵਜਾਉਣਾ ਰੋਕੋ"

#: juk.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਰੋ"

#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"

#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "ਵੇਖਾਓ / ਓਹਲੇ"

#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "ਅਗਲੀ ਐਲਬਮ ਚਲਾਉ"

#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""

#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਡਾਟਾ CD ਉੱਤੇ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"

#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"

#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "K3b(ਕੇ3ਬੀ) ਨਾਲ DCOP ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"

#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""

#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਬਣਾਓ"

#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "ਆਡੀਓ ਢੰਗ"

#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "ਡਾਟਾ ਢੰਗ"

#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਡਾਟਾ CD ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ"

#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"

#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"

#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ(&N)"

#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸਵਿੱਚਾਂ(&S)"

#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "ਬਹੁਰੰਗ ਸਵਿੱਚਾਂ(&M)"

#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""

#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਜੂਕਬਕਸ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ ਮੈਨੇਜਰ"

#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr ""

#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""

#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""

#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer ਪੋਰਟ"

#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਵਿੱਚ-ਬੰਧਨ ਸਹਿਯੋਗ"

#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr ""

#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""

#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ"

#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC ਅਤੇ MPC ਸਹਿਯੋਗ"

#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "ਐਲਬਮ ਕਵਰ ਮੈਨੇਜਰ"

#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""

#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ"

#: mediafiles.cpp:53
msgid "Open"
msgstr ""

#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"

#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ..."

#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"

#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"

#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ 'ਤੇ ਵਾਪਿਸ"

#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "ਅਤੀਤ"

#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ(&O)"

#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"

#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "ਅਕੋਡੀ(aKode)"

#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਵਰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "ਕਵਰ ਹਟਾਉ(&D)"

#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""

#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "ਕਵਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"

#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"

#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ"

#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"

#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "ਐਲਬਮ"

#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "ਢੱਕਣ"

#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ਟਰੈਕ"

#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "ਧੁਨ"

#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "ਸਾਲ"

#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"

#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"

#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"

#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"

#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ (ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ)"

#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ(&S)"

#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "ਵੇਖਾਉ"

#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "'%1' ਸੋਧ"

#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ..."

#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' ਸੋਧ"

#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "ਇਹ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"

#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"

#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""

#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""

#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "ਢੰਗ ਵੇਖਾਓ"

#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "ਦੋਹਰੀ"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr "ਰੱਖੋ"

#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"

#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਇਹ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "ਕੀ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?"

#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"

#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "ਓਹਲੇ(&e)"

#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"

#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਸੂਚੀ"

#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਭੰਡਾਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ?"

#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"

#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "ਸਮੂਹ"

#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"

#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਖੋਜ"

#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਬਣਾਓ"

#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:"

#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"

#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ (&E)..."

#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਖੋਜ(&S)..."

#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ(&F)..."

#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "ਟੈਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(&G)"

#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤੋਂ(&F)"

#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਤੋਂ(&I)"

#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(&F)"

#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਟਰੈਕ ਚਲਾਉ"

#: playlistcollection.cpp:871
msgid "Open..."
msgstr ""

#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&F)..."

#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)..."

#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "ਦੂਹਰਾ(&u)..."

#: playlistcollection.cpp:875
msgid "Save"
msgstr ""

#: playlistcollection.cpp:876
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: playlistcollection.cpp:878
msgid "Reload"
msgstr ""

#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "ਖੋਜ ਸੋਧ..."

#: playlistcollection.cpp:881
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "ਕਵਰ ਹਟਾਉ(&D)"

#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"

#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&R)"

#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "ਢੱਕਣ(ਕਵਰ) ਮੈਨੇਜਰ"

#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "ਕਵਰ ਵੇਖੋ(&V)"

#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਕਵਰ ਲਵੋਂ(&F)..."

#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਤੋਂ ਕਵਰ ਲਵੋਂ(&I)..."

#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "ਕਵਰ ਹਟਾਉ(&D)"

#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "ਢੱਕਣ ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖਾਓ(&M)"

#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖਾਓ(&H)"

#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "ਅਤੀਤ ਓਹਲੇ(&H)"

#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "ਚੱਲਦੀ ਕਤਾਰ ਵੇਖਾਓ(&P)"

#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "ਚੱਲਦੀ ਕਤਾਰ ਓਹਲੇ(&P)"

#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ"

#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(&S)"

#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ(&S)"

#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "ਟਰੈਕ ਖੋਜ ਸੋਧ"

#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੇਲ"

#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"

#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਮਿਲਾਨ"

#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ"

#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼"

#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "ਖੋਜ:"

#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸਥਿਤੀ"

#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"

#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""

#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਇਕਾਈ 'ਤੇ ਜਾਉ"

#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 ਦਿਨ\n"
"%n ਦਿਨ"

#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 ਇਕਾਈ\n"
"%n ਇਕਾਈਆਂ"

#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਿਖਾਓ ਵਿਖਾਓ"

#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""

#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ ਵੇਖਾਓ(&T)"

#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "ਟੈਗ ਸੰਪਾਦਕ ਓਹਲੇ(&T)"

#: tageditor.cpp:476
msgid "&Save"
msgstr ""

#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਨਾਂ(&A):"

#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ(&T):"

#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "ਐਲਬਮ ਨਾਂ(&n):"

#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "ਧੁਨ(&G):"

#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(&F):"

#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "ਟਰੈਕ(&r):"

#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "ਸਾਲ(&Y):"

#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "ਲੰਬਾਈ:"

#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ:"

#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):"

#: tageditor.cpp:703
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੰਭਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:\n"

#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ"

#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"

#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "ਟੈਗ ਖੋਜੀ ਸੰਰਚਨਾ"

#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"

#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ਇਹ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "Replace"
msgstr ""

#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"

#: tagtransactionmanager.cpp:206
msgid "Error"
msgstr ""

#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਟੈਗ ਖੋਜੀ"

#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"

#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "ਧੁਨ"

#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "ਐਲਬਮ"

#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ %1 ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।"

#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "ਟਰੈਕ ਟੈਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ"

#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "ਕਤਾਰ ਚਲਾਓ"

#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"

#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "ਐਲਬਮਾਂ"

#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "ਧੁਨ"

#: viewmode.h:38
msgid "Default"
msgstr ""

#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"

#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "ਲੜੀ"

#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ..."

#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "ਕਵਰ ਡਾਊਨਲੋਡਰ"

#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""

#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"

#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੋਜ"

#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""

#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "ਕਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"

#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<All>"

#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਢੱਕਣ ਖੋਜ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"

#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥਾਂ, GUI ਨਹੀਂ"

#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"

#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""

#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"

#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ।"

#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""

#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾ ਦਿਓ(&D)"

#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""

#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""

#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"

#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."

#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"

#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"

#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "ਸੰਗੀਤ-ਸੂਚੀ ਆਯਾਤ"

#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"

#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ ਚੋਣ"

#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ ਲਵੋ:"

#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ ਖੁਦ ਦਿਉ:"

#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ"

#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"

#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:"

#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "ਐਲਬਮ:"

#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "ਧੁਨ:"

#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "ਟਰੈਕ ਗਿਣਤੀ:"

#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "ਸਾਲ:"

#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸੰਰਚਨਾ"

#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "

#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"

#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਫੋਲਡਰ:"

#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "ਐਲਬਮ ਟੈਗ"

#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਟੈਗ"

#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "ਧੁਨ ਟੈਗ"

#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਟੈਗ"

#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "ਟਰੈਕ ਟੈਗ"

#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "ਸਾਲ ਟੈਗ"

#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "ਵਰਗ ਸ਼ਾਮਲ"

#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "/home/kde-cvs/music"
msgstr "/home/kde-cvs/music"

#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "ਵਰਗ ਸ਼ਾਮਲ:"

#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ:"

#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 ਚੋਣ"

#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 ਫਾਰਮਿਟ"

#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""

#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "ਬਦਲੀਂ ਉਦਾਹਰਨ"

#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "ਟਰੈਕ ਦਾ %1 ਖਾਲੀ ਹੋਵੇ"

#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(&f)"

#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "ਫਾਇਲਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਟੈਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"

#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਵਰਤੋਂ(&t):"

#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"

#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "ਟਰੈਕ ਚੌੜਾਈ ਚੋਣ"

#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""

#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਟਰੈਕ ਚੌੜਾਈ(&w):"

#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"

#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"

#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"

#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"

#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"

#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(&F):"

#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "ਕਵਰ ਵੇਖੋ(&V)"

#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "ਪਲੇਅਰ(&P)"

#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&T)"

#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"

#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "ਸੂਚੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਕਰੋ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "ਸਕੀਮ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Modify"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸੋਧ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸੋਧ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""

#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸੰਭਵ ਮੇਲ ਚੁਣੋ"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "ਸਭ ਅਕਾਰ"

#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ਛੋਟਾ"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ਮੱਧਮ"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"