# translation of libkleopatra.po to Punjabi # # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005. # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-26 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:56+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:260 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:315 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:412 msgid "Chiasmus" msgstr "Chiasmus" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:360 msgid "Chiasmus command line tool" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:432 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:438 #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:467 #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 msgid "Unsupported protocol \"%1\"" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:454 msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 msgid "Output from chiasmus" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207 #, c-format msgid "Encryption failed: %1" msgstr "" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 #, c-format msgid "Decryption failed: %1" msgstr "ਡਿਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਅਸਫਲ: %1" #: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 #, c-format msgid "" "The following was received on stderr:\n" "%1" msgstr "" "stderr ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ:\n" "%1" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 msgid "Failed to load %1: %2" msgstr "%1 ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %2" #: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:61 msgid "Path to Chiasmus executable" msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:67 #, fuzzy msgid "Key directory" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ" #: backends/chiasmus/config_data.c:74 msgid "Show output from chiasmus operations" msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:80 msgid "SymCryptRun class to use" msgstr "" #: backends/chiasmus/config_data.c:86 msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations" msgstr "" #: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 msgid "Scanning directory %1..." msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %1 'ਚ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..." #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 msgid "Kpgp/gpg" msgstr "Kpgp/gpg" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 msgid "Kpgp/pgp v2" msgstr "Kpgp/pgp v2" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 msgid "Kpgp/pgp v5" msgstr "Kpgp/pgp v5" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 msgid "Kpgp/pgp v6" msgstr "Kpgp/pgp v6" #: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 msgid "This backend does not support S/MIME" msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ S/MIME ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 msgid "GpgME" msgstr "GpgME" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 #, c-format msgid "GPGME was compiled without support for %1." msgstr "GPGME ਨੂੰ %1 ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 msgid "Engine %1 is not installed properly." msgstr "ਇੰਜਣ %1 ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 #, c-format msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 msgid "program not found" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 msgid "program cannot be executed" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 msgid "" "Could not start gpgconf\n" "Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 #, c-format msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 msgid "" "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279 #, c-format msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282 msgid "" "This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " "secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285 msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288 msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293 #, c-format msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 msgid "Enter passphrase:" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਿਓ:" #: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297 msgid "Passphrase Dialog" msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231 #: ui/keyselectiondialog.cpp:572 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 msgid "Generating DSA key..." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 msgid "Generating ElGamal key..." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 msgid "Searching for a large prime number..." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 msgid "" "Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " "exercise the harddisks or move the mouse)..." msgstr "" #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 msgid "Please wait..." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੋ..." #: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 msgid "" "Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance " "instead)..." msgstr "" #: cryptplugwrapper.cpp:492 msgid "(Unknown Protocol)" msgstr "(ਅਣਜਾਣਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕੋਲ)" #: cryptplugwrapper.cpp:525 msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" msgstr "" #: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" msgstr "" #: kleo/dn.cpp:452 msgid "Common name" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: kleo/dn.cpp:453 msgid "Surname" msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ" #: kleo/dn.cpp:454 msgid "Given name" msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ" #: kleo/dn.cpp:455 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #: kleo/dn.cpp:456 msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: kleo/dn.cpp:457 msgid "Organizational unit" msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ" #: kleo/dn.cpp:458 msgid "Organization" msgstr "ਸੰਗਠਨ" #: kleo/dn.cpp:459 msgid "Postal code" msgstr "ਡਾਕਖਾਨਾ ਕੋਡ" #: kleo/dn.cpp:460 msgid "Country code" msgstr "ਦੇਸ਼ ਕੋਡ" #: kleo/dn.cpp:461 msgid "State or province" msgstr "ਸੂਬਾ ਜਾਂ ਖੇਤਰ" #: kleo/dn.cpp:462 msgid "Domain component" msgstr "" #: kleo/dn.cpp:463 msgid "Business category" msgstr "" #: kleo/dn.cpp:464 msgid "Email address" msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: kleo/dn.cpp:465 msgid "Mail address" msgstr "ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: kleo/dn.cpp:466 msgid "Mobile phone number" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ" #: kleo/dn.cpp:467 msgid "Telephone number" msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ" #: kleo/dn.cpp:468 msgid "Fax number" msgstr "ਫੈਕਸ ਨੰਬਰ" #: kleo/dn.cpp:469 msgid "Street address" msgstr "" #: kleo/dn.cpp:470 msgid "Unique ID" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:46 msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:49 msgid "OpenPGP/MIME" msgstr "OpenPGP/MIME" #: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: kleo/enum.cpp:55 msgid "S/MIME Opaque" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:80 msgid "Any" msgstr "ਕੋਈ" #: kleo/enum.cpp:142 msgid "Never Encrypt" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:144 msgid "Always Encrypt" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:146 msgid "Always Encrypt If Possible" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 msgid "Ask" msgstr "ਪੁੱਛੋ" #: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 msgid "Ask Whenever Possible" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ" #: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 msgid "" "_: no specific preference\n" "<none>" msgstr "<none>" #: kleo/enum.cpp:194 msgid "Never Sign" msgstr "ਕਦੇ ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ" #: kleo/enum.cpp:196 msgid "Always Sign" msgstr "" #: kleo/enum.cpp:198 msgid "Always Sign If Possible" msgstr "" #: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 msgid "" "_: progress info: \"%1 of %2\"\n" "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95 msgid "<unnamed>" msgstr "<unnamed>" #: ui/backendconfigwidget.cpp:149 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ui/backendconfigwidget.cpp:151 msgid "failed" msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" #: ui/backendconfigwidget.cpp:153 msgid "" "_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: " "implementation name)\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/backendconfigwidget.cpp:210 msgid "Available Backends" msgstr "" #: ui/backendconfigwidget.cpp:223 msgid "Confi&gure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&g)..." #: ui/backendconfigwidget.cpp:230 msgid "Rescan" msgstr "ਮੁੜ-ਖੋਜ" #: ui/backendconfigwidget.cpp:294 msgid "The following problems where encountered during scanning:" msgstr "" #: ui/backendconfigwidget.cpp:295 msgid "Scan Results" msgstr "" #: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 msgid "&Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136 msgid "" "The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not " "seem to be installed properly. It did not return any components. Try running " "\"%1\" on the command line for more information." msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641 msgid "Configure LDAP Servers" msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660 msgid "No server configured yet" msgstr "" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662 #, c-format msgid "" "_n: 1 server configured\n" "%n servers configured" msgstr "" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 msgid "Available attributes:" msgstr "" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 msgid "Current attribute order:" msgstr "" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 msgid "All others" msgstr "ਹੋਰ ਸਭ" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 msgid "Move to top" msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 msgid "Move one up" msgstr "" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 msgid "Remove from current attribute order" msgstr "" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 msgid "Add to current attribute order" msgstr "" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 msgid "Move one down" msgstr "ਇੱਕ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 msgid "Move to bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 msgid "Never Encrypt with This Key" msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਇਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 msgid "Always Encrypt with This Key" msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕਰਿਪਟ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" msgstr "" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 msgid "Always Ask" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" msgstr "" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 msgid "Encryption Key Approval" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 msgid "The following keys will be used for encryption:" msgstr "" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 msgid "Your keys:" msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 msgid "Recipient:" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 msgid "Encryption keys:" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 msgid "Encryption preference:" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਪਸੰਦ:" #: ui/keyrequester.cpp:126 msgid "Change..." msgstr "ਤਬਦੀਲ..." #: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224 msgid "<unknown>" msgstr "<unknown>" #: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 #: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577 msgid "Key Listing Failed" msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:263 msgid "" "The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:287 msgid "" "The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:392 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ" #: ui/keyrequester.cpp:393 msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:395 msgid "S/MIME Key Selection" msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:396 msgid "Please select an S/MIME key to use." msgstr "" #: ui/keyrequester.cpp:398 msgid "Key Selection" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ" #: ui/keyrequester.cpp:399 msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:200 msgid "Key ID" msgstr "ਕੁੰਜੀ ID" #: ui/keyselectiondialog.cpp:201 msgid "User ID" msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ID" #: ui/keyselectiondialog.cpp:245 msgid "never" msgstr "ਕਦੇਂ ਨਹੀਂ" #: ui/keyselectiondialog.cpp:248 msgid "" "OpenPGP key for %1\n" "Created: %2\n" "Expiry: %3\n" "Fingerprint: %4" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254 #: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263 #: ui/keyselectiondialog.cpp:264 msgid "unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ui/keyselectiondialog.cpp:256 msgid "" "S/MIME key for %1\n" "Created: %2\n" "Expiry: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Issuer: %5" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:392 msgid "Search for &External Certificates" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:405 msgid "&Search for:" msgstr "ਖੋਜ ਲਈ:" #: ui/keyselectiondialog.cpp:425 msgid "&Remember choice" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:428 msgid "" "<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " "asked again.</p></qt>" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:444 msgid "&Reread Keys" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:445 msgid "&Start Certificate Manager" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:541 msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:561 msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:563 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Checking selected keys..." msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:612 msgid "Fetching keys..." msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ui/keyselectiondialog.cpp:641 #, c-format msgid "" "_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are " "shown</qt>\n" "<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are " "shown</qt>" msgstr "" #: ui/keyselectiondialog.cpp:644 msgid "Key List Result" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ ਨਤੀਜਾ" #: ui/keyselectiondialog.cpp:759 msgid "Recheck Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ" #: ui/messagebox.cpp:65 msgid "&Save to Disk..." msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:69 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:69 msgid "Copy Audit Log to Clipboard" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:73 msgid "&Show Audit Log" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:81 msgid "View GnuPG Audit Log" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:112 msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:129 msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:131 msgid "File Save Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:153 msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:154 msgid "System Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:161 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n" "%1" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:163 msgid "GnuPG Audit Log Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:170 msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:171 msgid "No GnuPG Audit Log" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192 msgid "GnuPG Audit Log Viewer" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:197 #, c-format msgid "Signing failed: %1" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:198 msgid "Signing successful" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:208 #, fuzzy msgid "Encryption successful" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: ui/messagebox.cpp:225 msgid "Signing Result" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:235 msgid "Signing Error" msgstr "" #: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265 #, fuzzy msgid "Encryption Result" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:" #: ui/passphrasedialog.cpp:85 msgid "Please enter your passphrase:" msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਦਿਓ:" #: ui/progressdialog.cpp:86 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add or Change Directory Service" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33 #, no-c-format msgid "&Server name:" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ(&S):" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49 #, no-c-format msgid "389" msgstr "389" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62 #, no-c-format msgid "&User name (optional):" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ (ਚੋਣਵਾਂ) (&U):" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Pass&word (optional):" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਚੋਣਵਾਂ) (&w):" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164 #, no-c-format msgid "&Base DN:" msgstr "" #: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "ਪੋਰਟ(&P):" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Directory Services Configuration" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "X.&500 directory services:" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Server Name" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Base DN" msgstr "ਮੂਲ DN" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Select Directory Services to Use Here" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" "You can use X.500 directory services to retrieve certificates and " "certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local " "administrator if you want to make use of this feature and are unsure which " "directory service you can use.\n" "<p>\n" "If you do not use a directory service, you can still use local " "certificates.\n" "</qt>" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Add Service..." msgstr "ਸੇਵਾ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Click to add a service" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Add a Directory Service</h1>\n" "By clicking this button, you can select a new directory service to be used " "for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name " "and an optional description.\n" "</qt>" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239 #, no-c-format msgid "&Remove Service" msgstr "ਸੇਵਾ ਹਟਾਓ(&R)" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Click to remove the currently selected service" msgstr "" #: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<h1>Remove Directory Service</h1>\n" "By clicking this button, you can remove the currently selected directory " "service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " "before the entry is deleted from the list.\n" "</qt>" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&g)..."