# Version: $Revision: 458419 $ # translation of kspaceduel.po to Polish # translation of kspaceduel.po to # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Bartosz Kosiorek, 2002. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-03 10:12+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Bartosz Kosiorek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, gang65@poczta.onet.pl" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Szybkość gry:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Szybkość strzału:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energia do strzału:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Maks. liczba:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Zniszczenia:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Czas trwania:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Czas przeładowania:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Paliwo miny:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Czas aktywacji:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Przyspieszenie:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Szybkość obrotu:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Zniszczenia po zderzeniu:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energia słońca:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Grawitacja:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Prędkość X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Prędkość Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Czas pojawiania się:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Ilość energii:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Siła osłony:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Inny" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Główne" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Pocisk" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Statek" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Słońce" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Start" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Ulepszenia" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Gra" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Ustawienia gry" #: main.cpp:8 msgid "KDE Space Game" msgstr "Gra kosmiczna KDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Chaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Brak energii" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " pauza " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Naciśnij %1, by rozpocząć grę" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "Runda nierozstrzygnięta" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "niebieski gracz wygrał rundę" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "czerwony gracz wygrał rundę" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Naciśnij %1, by rozpocząć nową rundę" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Wytrzymałość" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Zwycięstwa" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Wytrzymałość" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Gracz czerwony:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Gracz niebieski:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Szybkość odświeżania:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Gracz czerwony" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Komputer" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Poziom:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Trening" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Trudny" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Szalony" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Gracz niebieski " #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Nowa runda" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Gracz 1 - obrót w lewo" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Gracz 1 - obrót w prawo" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Gracz 1 - przyspieszenie" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Gracz 1 - strzał" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Gracz 1 - mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Gracz 2 - obrót w lewo" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Gracz 2 - obrót w prawo" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Gracz 2 - przyspieszenie" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Gracz 2 - strzał" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Gracz 2 - mina" #~ msgid "Key Setup" #~ msgstr "Konfiguracja klawiszy" #~ msgid "Shot" #~ msgstr "Strzał" #~ msgid "" #~ "_: Verb\n" #~ "Mine" #~ msgstr "Minowanie" #~ msgid "" #~ "There are multiple functions for a key.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Temu klawiszowi przypisano kilka funkcji.\n" #~ "Kontynuować ?" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfiguracja" #~ msgid "AI Setup" #~ msgstr "Konfiguracja gracza komputerowego" #~ msgid "Handicap Setup" #~ msgstr "Handicap" #~ msgid "Graphics Setup" #~ msgstr "Ustawienia grafiki" #~ msgid "New &Game" #~ msgstr "Nowa &gra" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pauza" #~ msgid "Player &Keys..." #~ msgstr "&Klawiszologia" #~ msgid "&Handicap..." #~ msgstr "&Handicap..." #~ msgid "Gra&phics..." #~ msgstr "Gra&fika..." #~ msgid "&AI..." #~ msgstr "&Komputer..."