# translation of kmoon.po to Polish # Version: $Revision: 380319 $ # translation of kmoon.po to # translation of kmoon.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 22:45+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for KDE" msgstr "Obserwator faz Księżyca" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguruj..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "Informacje o Obserwatorze faz Księżyca" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Autor: Stephan Kulow \n" "\n" "Konwersja na aplet: M G Berberich \n" "\n" "Obliczenia księżycowe: Chris Osburn \n" "\n" "Grafika Księżyca: Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Zmień widok" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Kąt widzenia:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Zmienia kąt, pod jakim księżyc jest obrócony\n" "w stosunku do widoku z równika.\n" "Ponieważ (niemal) niemożliwe jest obliczenie tego kąta\n" "na podstawie jakichkolwiek danych systemowych, możesz\n" "tu podać jego wartość.\n" "Domyślną wartością jest 0, ale jest mało prawdopodobne,\n" "żebyś widział księżyc w ten sposób" #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Włącz półkulę południową" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Włącz półkulę północną" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Wyłącz maskowanie" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Włącz maskowanie" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Księżyc, wyświetlany przez kmoon\n" "zgodnie z aktualnymi ustawieniami i czasem." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Pełnia" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Nów" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Półksiężyc (%n dzień po nowiu)\n" "Półksiężyc (%n dni od nowiu)\n" "Półksiężyc (%n dni od nowiu)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Pierwsza kwadra" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "%n dzień do pełni\n" "%n dni do pełni\n" "%n dni do pełni" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "%n dzień po pełni\n" "%n dni po pełni\n" "%n dni po pełni" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Ostatnia kwadra" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Półksiężyc (%n dzień do nowiu)\n" "Półksiężyc (%n dni do nowiu)\n" "Półksiężyc (%n dni do nowiu)" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Michał Rudolf" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #~ msgid "" #~ "Written by Stephan Kulow \n" #~ "\n" #~ "Lunar code by Chris Osburn \n" #~ "\n" #~ "Moon graphics by Tim Beauchamp " #~ msgstr "" #~ "Autor: Stephan Kulow \n" #~ "\n" #~ "Obliczenia księżycowe: Chris Osburn \n" #~ "\n" #~ "Grafika Księżyca: Tim Beauchamp " #~ msgid "Set the moon some days off" #~ msgstr "Pokaż wygląd księżyca po podanej liczbę dni" #~ msgid "KMoon" #~ msgstr "KMoon" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Ustawienia..." #~ msgid "&About %1..." #~ msgstr "&O programie %1..." #~ msgid "Moon is %1 days old." #~ msgstr "" #~ "Księżyc ma %1 dzień.\n" #~ "Księżyc ma %1 dni.\n" #~ "Księżyc ma %1 dni." #~ msgid "Toggle Hemisphere" #~ msgstr "Zmień półkulę"