# Version: $Revision: 660241 $ # translation of kjots.po to Polish # translation of kjots.po to # translation of kjots.po to # translation of kjots.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 17:42+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Następna książka" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Poprzednia książka" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nowa strona" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "No&wa książka..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Eksportuj stronę" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Do pliku tekstowego..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Do pliku HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Eksportuj książkę" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Usuń stronę" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "&Usuń książkę" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Ręczny zapis" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopiuj do tytułu &strony" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Wstaw datę" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nowa książka" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Tytuł książki:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Na pewno usunąć książkę %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Usuń książkę" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Na pewno usunąć stronę %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Usuń stronę" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczny zapis" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Plik %1 już istnieje. Zastąpić go?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Ta zakładka pochodzi z poprzedniej wersji programu KJots i nie jest w pełni " "obsługiwana. Jeśli nie będzie działać, należy usunąć ją i utworzyć nową." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Wszystkie strony muszą należeć do książki. Utworzyć nową książkę dla tej " "strony, czy nie przenosić strony?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Utwórz nową książkę" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Nie przenoś tej strony" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf, Piotr Roszatycki" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Otwórz URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Zmień nazwę książki" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Zapisywanie %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Zapisywanie zawartości %1 do %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Drukuj: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Książka bez tytułu" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Zmień nazwę strony" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Tytuł strony:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Strona %1" #: main.cpp:37 msgid "KDE note taking utility" msgstr "Notatnik KDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktualny opiekun" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Aktor pierwszej wersji" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " min." #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 min." #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Liczba minut, po której KJots automatycznie zapisze zmiany." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Zapisz &co:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Zapisuj regularnie" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Jeśli opcja \"automatyczny zapis\" jest włączona, KJots będzie automatycznie " "zapisywał zmiany w książkach w podanych odstępach czasowych." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Użyj kodowania &Unicode" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Układ głównego okna." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Aktualnie otwarta strona lub książka." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania zawartości książek." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Czy książki mają być zapisywane automatycznie." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Czy pliki mają być zawsze zachowywane i odczytywane w formacie UTF-8." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Odstęp czasowy w minutach między kolejnymi automatycznymi zapisami." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Ostatni ID został wykorzystany przez książkę lub stronę." #~ msgid "A book with this name already exists." #~ msgstr "Książka o tym tytule już istnieje." #~ msgid "You cannot have a book inside another book." #~ msgstr "Nie można wstawić książki do innej książki." #~ msgid "A book named %1 already exists." #~ msgstr "Książka o tytule %1 już istnieje." #~ msgid "" #~ "The name change failed. Please check the file permissions.\n" #~ "\n" #~ "From: %1\n" #~ "To: %2" #~ msgstr "" #~ "Zmiana nazwy z %1\n" #~ "na %2\n" #~ "nie powiodła się. Proszę sprawdzić prawa dostępu." #~ msgid "All books that are opened." #~ msgstr "Wszystkie książki, które są otwarte." #~ msgid "The curent page in the current book." #~ msgstr "Aktualna strona w aktualnej książce." #~ msgid "Width of the main window." #~ msgstr "Szerokość głównego okna." #~ msgid "Height of the main window." #~ msgstr "Wysokość głównego okna." #~ msgid "Save Book to ASCII File..." #~ msgstr "Zapisz książkę do pliku tekstowego..." #~ msgid "Save Page to ASCII File..." #~ msgstr "Zapisz stronę do pliku tekstowego..." #, fuzzy #~ msgid "New &Book" #~ msgstr "Nowa książka" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&Książki" #~ msgid "" #~ "End of page reached.\n" #~ "\n" #~ "Continue from beginning of page?" #~ msgstr "" #~ "Osiągnięto koniec strony.\n" #~ "\n" #~ "Kontynuować wyszukiwanie od początku strony?" #~ msgid "Book:" #~ msgstr "Książka:" #~ msgid "Hotlist" #~ msgstr "Zakładki" #~ msgid "Move Focus" #~ msgstr "Przełącz" #~ msgid "Save Current Book" #~ msgstr "Zapisz książkę" #~ msgid "Delete Current Book" #~ msgstr "Usuń bieżącą książkę" #~ msgid "Add Current Book to Hotlist" #~ msgstr "Dodaj bieżącą książkę do zakładek" #~ msgid "Remove Current Book From Hotlist" #~ msgstr "Usuń zakładkę do bieżącej książki" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Idź" #~ msgid "Hot&list" #~ msgstr "&Zakładki" #~ msgid "Only local files are currently supported." #~ msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne." #~ msgid "Title of this book:" #~ msgstr "Tytuł tej książki:" #~ msgid "Subjects" #~ msgstr "Tematy" #~ msgid "Configure KJots" #~ msgstr "Konfiguruj KJots" #~ msgid "Editor &Font" #~ msgstr "Czcionka edytora" #~ msgid "&Delete Page..." #~ msgstr "&Usuń stronę..." #~ msgid "Subject List" #~ msgstr "Lista tematów" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Konfiguruj %1..." #~ msgid "by" #~ msgstr " " #~ msgid "&URL" #~ msgstr "&URL" #~ msgid "Specify which command to execute" #~ msgstr "Wpisz polecenie do uruchomienia" #~ msgid "For HTTP" #~ msgstr "Dla HTTP" #~ msgid "For FTP" #~ msgstr "Dla FTP:" #~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)" #~ msgstr "(%u zostanie zastąpiony przez wskazany URL)" #~ msgid "ShowSubjectList" #~ msgstr "Pokaż temat" #~ msgid "AddNewPage" #~ msgstr "Dodaj nową stronę" #~ msgid "CopySelection" #~ msgstr "Kopiuj zaznaczone" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Następny" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "Configure &Key Bindings" #~ msgstr "Konfiguruj k&awisze" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potwierdź" #~ msgid "Font for editor:" #~ msgstr "Czcionka edytora:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybierz" #~ msgid "Dolor Ipse" #~ msgstr "Gżegżółka"