# translation of katefiletemplates.po to Polish # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 22:18+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Dowolny plik..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Użyj ostatniego" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Zarządzaj szablonami..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nowy z &szablonu" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Otwórz jako szablon" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Błąd podczas otwierania pliku " "<br><strong>%1</strong>" "<br> do odczytu. Dokument nie zostanie utworzony.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Wtyczka szablonów" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Bez tytułu %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Zarządzaj szablonami plików" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Szablon:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Ten napis jest używany jako nazwa szablonu i jest wyświetlany, na przykład, " "w menu Szablony. Powinien opisywać znaczenie szablonu, na przykład 'Dokument " "HTML'.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Naciśnij, aby wybrać lub zmienić ikonę dla tego szablonu" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupa:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p>" "<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" msgstr "" "<p>Grupa jest używana do wybrania podmenu dla wtyczki. Jeśli jest pusta, użyte " "zostanie 'Inne'.</p> " "<p>Możesz podać dowolny napis, najwyżej spowoduje to dodanie nowej grupy do " "Twojego menu.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nazwa dokumentu:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.</p>" "<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.</p>" "<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Ten napis będzie użyty do określenia nazwy nowego dokumentu, wyświetlanej w " "pasku tytułu i w liście plików.</p> " "<p>Jeśli napis zawiera ciąg znaków '%N', zostaną one zastąpione liczbą " "zwiększaną dla każdego pliku o podobnej nazwie.</p> " "<p>Na przykład, jeśli nazwą dokumentu jest 'Nowy skrypt (%N).sh', pierwszy " "dokument otrzyma nazwę 'Nowy skrypt (1).sh', drugi 'Nowy skrypt (2).sh', i tak " "dalej.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Podświetlenie:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Brak" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Proszę wybrać podświetlenie dla szablonu. Jeśli wybrane zostanie 'Brak', " "właściwość nie zostanie ustawiona.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Ten napis jest używany, na przykład, jako pomoc kontekstowa dla szablonu " "(tak jak przy wskazaniu elementu za pomocą \"Co to jest?\")</p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" "<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Można ustawić to pole, jeśli chcesz dzielić szablon z innymi " "użytkownikami.</p> " "<p>Zalecane jest podanie autora w postaci adresu e-mail:'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Jeśli chcesz, żeby szablon bazował na istniejącym pliku lub szablonie, " "proszę wybrać odpowiednią opcję poniżej.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Rozpocznij z &pustym dokumentem" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Użyj istniejącego pliku:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Użyj istniejącego szablonu:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Zmień właściwości szablonu" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Proszę wybrać lokalizację dla szablonu. Jeśli zapiszesz go w katalogu " "szablonów, zostanie automatycznie dodany do menu szablonów.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Katalog szablonów" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Nazwa &pliku szablonu:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Własna lokalizacja:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Proszę wybrać lokalizację" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros." "<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Można zamienić pewne napisy w tekście makrami szablonu. " "<p>Jeśli jakiekolwiek dane poniżej są niewłaściwe lub ich brakuje, zmień dane w " "informacji o adresie e-mail w Centrum Sterowania TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Zastąp pełne imię i nazwisko '%1' makrem '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Zastąp adres e-mail '%1' makrem '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automatyczne zastępowanie makrami" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Szablon zostanie teraz utworzony i zapisany w wybranej lokalizacji. Aby " "ustawić położenie kursora w plikach stworzonych na podstawie szablonu, umieść w " "nim znak daszka ('^') w odpowiednim miejscu.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Otwórz szablon do edycji" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Stwórz szablon" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "<p>Plik " "<br><strong>'%1'</strong>" "<br> już istnieje. Jeśli nie chcesz go zastąpić, zmień nazwę pliku szablonu na " "inną." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file" "<br><strong>%1</strong>" "<br>for reading. The document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Błąd podczas otwierania pliku " "<br><strong>%1</strong>" "<br> do odczytu. Dokument nie zostanie utworzony.</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Nie można zapisać szablonu do '%1'.\n" "\n" "Szablon zostanie otworzony, tak że będzie można go zapisać z poziomu edytora." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Zapisywanie nie powiodło się" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Szablon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Wyślij..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Pobierz..." #~ msgid "Replace user name '%1' with the '%username' macro" #~ msgstr "Zastąp nazwę użytkownika '%1' makrem '%username'"