# translation of rellinks.po to Polish # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 10:46+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Relatywizacja odnośników" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Szczytowe" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Ten odnośnik wskazuje na stronę domową lub szczyt pewnej hierarchii.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "W &górę" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "" "<p>Ten odnośnik wskazuje na bezpośredniego rodzica aktualnego dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Początkowy" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Ten typ odnośnika wskazuje wyszukiwarkom, który dokument jest uznawany przez " "autora za punkt początkowy dla całej struktury.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Ten odnośnik wskazuje poprzedni dokument w uporządkowanym zbiorze " "dokumentów.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "" "<p>Ten odnośnik wskazuje następny dokument w uporządkowanym zbiorze " "dokumentów.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Ostatni" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje koniec sekwencji dokumentów.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Wyszukiwanie" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje wyszukiwanie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "" "<p>To menu zawiera odnośniki odnoszące się do informacji o dokumencie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Spis treści" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje na spis treści.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Rozdziały" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>To menu wskazuje rozdziały dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>To menu wskazuje sekcje dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Podsekcje" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>To menu wskazuje podsekcje dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje dodatek.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Skorowidz" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje skorowidz.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje indeks.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Więcej" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>To menu zawiera inne ważne odnośniki.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje na stronę pomocy.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autorzy" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje autora.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Prawa &autorskie" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje prawa autorskie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>To menu wskazuje zakładki.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Inne wersje" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Ten odnośnik wskazuje inne wersje dokumentu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Różne odnośniki.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automatycznie wykryty] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relacje dokumentu" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Zawsze" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "Kiedy potrzebne" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nigdy"