# translation of twin_art_clients.po to # Krzysztof Lichota , 2004, 2005. # Marek W , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:59+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Podgląd CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Wyrównanie &tekstu" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Te przyciski określają wyrównanie tytułów okien." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Określa czy obramowania okien mają być koloru paska tytułowego.W przeciwnym " "razie będą one miały standardowy kolor." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Porada: Jeśli chcesz, żeby wszystko wyglądało tak, jak w oryginalnym\n" "menedżerze okien Motif, kliknij z lewej strony zakładkę \"Przyciski\" i " "usuń\n" "z paska tytułowego przyciski pomoc i zamknij." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Rozmiar przycisku" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Kolory podświetlonych przycisków" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Typ wypełnienia paska tytułowego:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Pokaż uchwyt zmiany rozmiaru" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Podgląd Glow
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Wybierz odpowiedni motyw IceWM, klikając na nim." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Użyj koloru tekstu &tytułu z motywu" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest wybrana, kolory paska tytułowego będą wyświetlane według " "motywu IceWM. W przeciwnym razie zostaną użyte standardowe kolory TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Pokaż pasek tytułu na górze okien" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie paski tytułów będą pokazywane na " "górze okna, w przeciwnym razie będą pokazane na dole okna." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Przycisk menu zawsze pokazuje zminimalizowaną ikonę programu" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Kiedy ta opcja jest wybrana, wszystkie przyciski pasków tytułowych będą " "zawierały ikonę programu. W przeciwnym razie użyte zostaną domyślne " "ustawienia motywu." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Otwórz katalog motywów IceWM" #: icewm/config/config.cpp:101 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Kliknięcie na powyższym odnośniku spowoduje otworzenie katalogu motywów TDE " "IceWM. Można dodać lub usunąć motywy IceWM umieszczając pliki motywów w tym " "folderze lub tworząc dołączenie symboliczne do istniejącego katalogu z " "motywami IceWM. Dodatkowe motywy można uzyskać ze strony: https://github." "com/bbidulock/icewm-extra-themes" #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "Należy skopiować cały katalog motywu do katalogu motywów TDE IceWM." #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (domyślny)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Podgląd IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Zwiń" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Rozwiń" #: kde1/kde1client.cpp:258 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Podgląd KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Na wszystkich pulpitach" #: kde1/kde1client.cpp:607 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Dekoracje KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Podgląd KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nie trzymaj powyżej innych" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Trzymaj powyżej innych" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nie trzymaj poniżej innych" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Trzymaj poniżej innych" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Podgląd OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Podgląd RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Gładkie przenikanie
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "Nieprzylegający" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Podgląd System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " piksele" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 piksel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by używać animacji przycisków przy wskazywaniu ich kursorem." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Rozmiar przycisku:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "Zamykaj okno przy dwukrotnym kliknięciu menu" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "Wzmocnienie" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "Styl animacji:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "Pasek tytułu" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Wyrównanie tekstu:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "Szerokość ramki:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "Wysokość tytułu:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278 #, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Za pomocą tych przycisków można ustawić wyrównanie tytułu okna" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "Zaokrąglanie górnych narożników" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "Cień pod tekstem" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizuj" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksymalizuj" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nie na wszystkich pulpitach" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Na wszystkich pulpitach" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Zwiń" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Zmień rozmiar" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Rozwiń" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Trzymaj powyżej innych" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Trzymaj poniżej innych" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Wyśrodkowane"