# Version: $Revision: 849118 $ # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # translation of clockapplet.po to Polish # translation of clockapplet.po to # Norbert Popiołek \n" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:56+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Konfiguracja zegara" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "pierwsza" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "druga" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "trzecia" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "czwarta" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "piąta" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "szósta" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "siódma" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "ósma" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "dziewiąta" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "dziesiąta" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "jedenasta" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "dwunasta" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "godzina %0" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 pięć" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 dziesięć" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 piętnaście" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 dwadzieścia" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 dwadzieścia pięć" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 trzydzieści" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "za dwadzieścia pięć %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "za dwadzieścia %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "za kwadrans %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "za dziesięć %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "za pięć %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "godzina %1" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "godzina %0" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 pięć" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 dziesięć" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 piętnaście" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 dwadzieścia" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 dwadzieścia pięć" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 trzydzieści" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "za dwadzieścia pięć %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "za dwadzieścia %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "za kwadrans %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "za dziesięć %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "za pięć %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "godzina %1" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Noc" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Wcześnie rano" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Rano" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Prawie południe" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Południe" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Popołudnie" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Wieczór" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Późny wieczór" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Początek tygodnia" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Środek tygodnia" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Koniec tygodnia" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Lokalna strefa czasowa" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Konfiguracja stref czasowych..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Zwykły" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Elektroniczny" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analogowy" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Tekstowy" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Typ" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Pokaż &strefę czasową" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Ustawienie daty i czasu..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Format daty i czasu..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "&Kopiuj do schowka" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Konfiguracja zegara..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Wyświetlanie czasu: %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #. i18n: file analog.ui line 27 #: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. i18n: file analog.ui line 38 #: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "&Data" #. i18n: file analog.ui line 46 #: rc.cpp:9 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "&Sekundy" #. i18n: file analog.ui line 57 #: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "&Dzień tygodnia" #. i18n: file analog.ui line 65 #: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Ramka" #. i18n: file analog.ui line 92 #: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Czas" #. i18n: file analog.ui line 136 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Kolor tekstu:" #. i18n: file analog.ui line 167 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła:" #. i18n: file analog.ui line 192 #: rc.cpp:27 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Kolor cienia:" #. i18n: file analog.ui line 205 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Wygładzanie:" #. i18n: file analog.ui line 214 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #. i18n: file analog.ui line 219 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Niska jakość" #. i18n: file analog.ui line 224 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Wysoka jakość" #. i18n: file analog.ui line 256 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "Wygląd &LCD" #. i18n: file digital.ui line 65 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Migoczące kropki" #. i18n: file digital.ui line 111 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Wygląd LCD" #. i18n: file fuzzy.ui line 124 #: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #. i18n: file fuzzy.ui line 205 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Wysoka" #. i18n: file fuzzy.ui line 239 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Niska" #. i18n: file fuzzy.ui line 249 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Dokładność:" #. i18n: file fuzzy.ui line 260 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Czcionka daty" #. i18n: file settings.ui line 31 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Wygląd" #. i18n: file settings.ui line 56 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Typ zegara:" #. i18n: file settings.ui line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Zwykły" #. i18n: file settings.ui line 70 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Cyfrowy" #. i18n: file settings.ui line 75 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Analogowy" #. i18n: file settings.ui line 80 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Tekstowy" #. i18n: file settings.ui line 162 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Sekundy" #. i18n: file settings.ui line 186 #: rc.cpp:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Kolor cienia:" #. i18n: file settings.ui line 334 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: file settings.ui line 446 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Strefy czasowe" #. i18n: file settings.ui line 455 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Miasto" #. i18n: file settings.ui line 466 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. i18n: file settings.ui line 482 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " "clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Lista znanych stref czasowych w Twoim systemie. Wciśnij środkowy przycisk myszy " "na zegarze na pasku zadań, żeby zobaczyć czas w wybranych miastach." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Typ zegara" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 #: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Kolor tła." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 #: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Czcionka zegara." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 #: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Pokaż sekundy." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 #: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Pokaż datę." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 #: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Pokaż dzień tygodnia." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 #: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Pokaż ramkę." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 56 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 73 #: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Kolor tła." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 #: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Kolor cienia." #. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Migotanie" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 111 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Styl LCD" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 149 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Współczynnik antyaliasingu" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 182 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Dokładność" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Pokaż ramkę" #. i18n: file clockapplet.kcfg line 192 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Domyślny rozmiar kalendarza" #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "Nie można utworzyć listy stref czasowych" #~ msgid "AnalogWidget" #~ msgstr "Analogowy" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "DigitalWidget" #~ msgstr "Elektroniczny" #~ msgid "FuzzyWidget" #~ msgstr "Tekstowy" #~ msgid "SettingsWidget" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Date font:" #~ msgstr "Czcionka daty:" #~ msgid "Date foreground color:" #~ msgstr "Kolor daty:" #~ msgid "Date background color:" #~ msgstr "Kolor tła daty:" #~ msgid "Clock Preferences" #~ msgstr "Ustawienia zegara" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Przykład:" #~ msgid "12:34" #~ msgstr "12:34" #~ msgid "C&hoose Font..." #~ msgstr "&Czcionka..." #~ msgid "&Use custom color" #~ msgstr "&Użyj własnych kolorów" #~ msgid "Available Timezones" #~ msgstr "Dostępne strefy czasowe" #~ msgid "&Plain Clock" #~ msgstr "&Zegar zwykły" #~ msgid "&Use custom colors" #~ msgstr "&Użyj własnych kolorów" #~ msgid "Dra&w frame" #~ msgstr "Rysuj &ramkę" #~ msgid "&Digital Clock" #~ msgstr "Zegar &elektroniczny" #~ msgid "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color set." #~ msgstr "Możesz wybrać domyślny wygląd LCD lub własny zestaw kolorów." #~ msgid "U&se plain colors" #~ msgstr "Użyj kolorów pod&stawowych " #~ msgid "Analo&g Clock" #~ msgstr "Zegar &analogowy" #~ msgid "Fu&zzy Clock" #~ msgstr "Zegar &tekstowy" #~ msgid "A&nalog Clock" #~ msgstr "Zegar &analogowy"