# Version: $Revision: 543916 $ # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. # translation of kcmaccess.po to Polish # translation of kcmaccess.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:55+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Koć" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kocio@bigfoot.com" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock, CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest CapsLock" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest NumLock" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Wciśnij %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Narzędzie dostępności systemu TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Dźwięk dzwonka" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Użyj dzwonka &systemowego" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Użyj &własnego dzwonka" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, użyty zostanie domyślny brzęczyk systemowy. " "Spójrz do modułu Centrum Sterowania \"Brzęczyk Systemowy\", by skonfigurować " "właśnie dzwonek systemowy. Zwykle jest to po prostu \"biiip\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> " "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać własnego dzwonka, odgrywającego plik " "dźwiękowy. Trzeba będzie też jednocześnie wyłączyć brzęczyk systemowy." "<p>Zwróć uwagę, że na wolnych komputerach może to spowodować opóźnienie " "między zdarzeniem wywołującym brzęczyk, a odegraniem dźwięku." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Dźwięk do odtworzenia:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Jeśli opcja \"Użyj własnego dzwonka\" jest włączona, wtedy można plik, w " "którym zapisany jest dźwięk do odtworzenia. Kliknij na \"Przeglądaj...\", by " "wybrać dźwięk używając okienka dialogowego wyboru pliku." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Widzialny dzwonek" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Użyj widzialnego dzwonka" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ta opcja włączy \"widzialny dzwonek\", t.j. wzrokowe powiadomienie " "pokazywane w sytuacji, gdy normalnie odezwałby się dzwonek. Przydatne dla " "niesłyszących." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inwersja ekranu" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Wszystkie kolory ekranu zostaną odwrócone na podany poniżej czas." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Mignięcie ekranu" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Ekran zmieni kolor na zadany na podany poniżej czasu." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Kliknij tu, by wybrać kolor dla dzwonka - \"miganie ekranu\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Można podać czas trwania efektu migania ekranu jako \"widzialnego\" dzwonka." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Dzwonek" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "K&lejące się klawisze" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Używaj &klejących się klawiszy" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zablokuj klejące się klawisze" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Wyłącz klejące klawisze, jeśli dwa klawisze są wciśnięte jednocześnie" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz modyfikujący jest blokowany/" "odblokowywany" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Klawisze blokujące" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz blokujący jest włączany/wyłączany" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Użyj powiadamiania systemowego TDE, kiedy klawisz modyfikujący lub blokujący " "zmienia stan" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Konfiguruj powiadamianie systemowe..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Klawisze &modyfikujące" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Po&wolne klawisze" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Używaj &powolnych klawiszy" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Opóźnienie potwierdzania:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym wciśnięciu klawisza" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym zaakceptowaniu klawisza" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym odrzuceniu klawisza" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odbijające klawisze" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Używaj od&bijających klawiszy" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Czas do &zakończenia odbijania:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Użyj brzęczyka przy każdym odrzuceniu klawisza" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtry &klawiatury" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gesty aktywujące" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Użyj gestów do włączania klejących i powolnych klawiszy" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" "Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" "Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n" "Emulacja myszy: %1\n" "Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n" "Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Wyłącz lepkie i powolne klawisze po pewnym czasie nieaktywności" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Limit czasu:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Powiadamianie" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Użyj brzęczyka systemowego przy każdym użyciu gestu do włączenia/wyłączenia " "funkcji dostępności" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "Potwierdź włączenie/wyłączenie funkcji dostępności klawiatury" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, TDE wyświetli okienko z prośbą o potwierdzenie " "włączenia/wyłączenia funkcji dostępności klawiatury.\n" "Upewnij się, że wiesz co robisz, jeśli wyłączysz tę opcję, bo ustawienia " "dostępności klawiatury będą wtedy zawsze stosowane bez potwierdzenia." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Użyj systemowego powiadamiania TDE przy każdym włączeniu/wyłączeniu funkcji " "dostępności klawiatury" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Pliki WAV" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Przeglądaj..." #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "Opóź&nienie:" #~ msgid "D&elay:" #~ msgstr "O&późnienie:" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Navigation" #~ msgstr "Nawigacja myszką" #~ msgid "&Move mouse with keyboard (using the Num pad)" #~ msgstr "Poruszanie &kursorem za pomocą klawiatury numerycznej" #, fuzzy #~ msgid "&Repeat interval:" #~ msgstr "&Czas do powtórzenia" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "Czas przy&spieszania" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum speed:" #~ msgstr "&Maksymalna prędkość" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "&Profil przyspieszenia" #~ msgid "&Mouse" #~ msgstr "&Myszka" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms"