# translation of kcmmedia.po to # # Krzysztof Lichota, 2005. # Krzysztof Lichota , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:42+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Powiadomienia" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "Za&awansowane" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Nośnik danych" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Moduł konfiguracji nośników danych" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Pomoc w projektowaniu programu" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "Do napisania..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for HAL on this system" msgstr "Brak obsługi HAL w tym systemie" #: managermodule.cpp:56 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Brak obsługi przepytywania napędów CD w tym systemie" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Wszystkie typy MIME" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Edycja akcji" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "Włącz HAL" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal." "freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje włączenie obsługi Warstwy abstrakcji " "sprzętowej (HAL - Hardware Abstraction Layer, patrz: http://hal.freedesktop." "org/wiki/Software/hal)." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Włącz odpytywanie napędów CD" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Włączenie tej opcji powoduje włączenie odpytywania napędów CD." #: managermoduleview.ui:49 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Włącz automatyczne uruchomienie programu z nośnika po zamontowaniu" #: managermoduleview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje włączenie automatycznego uruchomienia programu " "po zamontowaniu nośnika." #: managermoduleview.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "&Powiadomienia" #: managermoduleview.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcje montowania" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Możesz tutaj podać domyślne opcje montowania nośników danych. Dla niektórych " "systemów plików lub nośników nie wszystkie opcje są dostępne. Opcje te można " "zmieniać dla konkretnego wolumenu używając Ustawień dla danego wolumenu. " "
\n" "Niektóre z tych opcji mogą przyjąć trzy stany. Pozostawienie " "\"niezdefiniowany\" pozwala TDE na wybór najlepszej opcji dla danego nośnika." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Tylko do odczytu" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "Domyślnie montuj wszystkie systemy plików tylko do odczytu" #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Montuj jako użytkownik" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Zamontuj ten system plików jako użytkownik" #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Oczyszczaj We/Wy" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Zawsze oczyszczaj bufor dla urządzeń \"hot plug\", nie używając pamięci " "podręcznej." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synchroniczny" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Wszystkie operacje na systemie plików wykonywane są w sposób synchroniczny." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Cichy" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Próby wykonania poleceń chown lub chmod nie zwracają błędów pomimo nie " "przynoszenia efektu. Używać ostrożnie!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Kodowanie UTF-8" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 to bezpieczne dla systemu plików kodowanie znaków Unicode, używane " "przez konsolę. Ta opcja pozwala na używanie UTF-8 w systemie plików." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Krótkie nazwy:" #: managermoduleview.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Pozwala na ustawienie zachowania przy tworzeniu nazw plików w " "standardzie 8.3 znaków. Jeżeli istnieje długa nazwa, będzie ona preferowana." "

\n" "\n" "

Małe

\n" "Wymuś wyświetlanie krótkiej nazwy małymi literami. Zapisuj długą nazwę gdy " "pojawi się wielka litera.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Wyświetlaj krótką nazwę wielkimi literami, zapisuj długą nazwę gdy pojawi " "się mała litera.\n" "

Windows NT

\n" "Wyświetlaj krótką nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy " "nazwa nie jest pisana wyłącznie wielkimi lub wyłącznie małymi literami.\n" "

Mieszany\n" "Wyświetlaj krótka nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy " "nazwa nie jest pisana wielkimi literami." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Wszystkie dane" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Uporządkowane" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Writeback" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Dziennik:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Pozwala skonfigurować tryb dziennika. Metadane są zawsze przetwarzane " "przez dziennik.

\n" " \n" "

Wszystkie dane

\n" " Wszystkie dane są przed zapisem notowane w dzienniku. Jest to " "najwolniejszy, lecz najbezpieczniejszy wariant.\n" "\n" "

Uporządkowane

\n" " Dane zapisywane są w systemie plików przed zapisem metadanych w " "dzienniku.\n" "\n" "

Writeback

\n" " Nie jest zachowany porządek danych - dane mogą zostać zapisane do " "systemu plików po zapisie metadanych. Uważa się ta opcję za najszybszą " "gwarantująca integralność systemu plików. Jednakże po awarii niektóre pliki " "mogą nie zostać w porę zapisane i obecne będą ich poprzednie wersje." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Małe" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mieszany" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Montuj automatycznie" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "Domyślnie montuj automatycznie wszystkie systemy plików." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Aktualizacja czasu dostępu" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Aktualizuj czas dostępu do obiektów po każdym dostępie." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Typy nośników:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Tutaj znajduje się lista dostępnych typów nośników, które mogą być " "nadzorowane. Można filtrować dostępne akcje wybierając rodzaj nośnika. Jeśli " "chcesz zobaczyć wszystkie akcje, wybierz \"Wszystkie typy MIME\"." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje dodanie akcji." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje usunięcie wybranej akcji, jeśli to możliwe." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Zmień..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje zmianę wybranej akcji, o ile to możliwe." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "Ustaw jako &automatyczną" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Kliknięcie tutaj spowoduje automatyczne wykonanie tej akcji przy wykryciu " "wybranego typu nośnika (ta opcja jest wyłączona gdy wybrane jest \"Wszystkie " "typy MIME\")." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Tutaj znajduje się lista dostępnych akcji. Możesz ją zmieniać za pomocą " "przycisków po prawej." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Dostępne typy &nośników:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "&Pokazuj akcję dla:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Polecenie:"