# translation of kcmtaskbar.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006. # Krzysztof Lichota , 2006. # Version: $Revision: 829341 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Pokaż listę zadań" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Pokaż menu operacji" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Uaktywnij, pokaż lub minimalizuj zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Uaktywnij zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Pokaż zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Schowaj zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizuj zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na bieżący pulpit" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Zakończ zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Przy pełnym pasku zadań" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "Dowolne" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "Tylko zatrzymane" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "Tylko działające" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "ikony i tekst" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "Tylko tekst" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "Tylko ikony" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegancki" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Do przezroczystości" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Pasek zadań

Moduł do konfiguracji paska zadań (uruchomionych " "programów). Między innymi określa się czy pasek ma wyświetlać wszystkie okna " "czy tylko te z bieżącego pulpitu, a także czy ma być wyświetlany przycisk " "listy okien." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Pasek zadań" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Ustawienia paska zadań" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Konwersja do TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Przełączaj kolejne okna" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "Uwaga: Aktualnie edytujesz ustawienia paska zadań wyłącznie " "tego paska." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "Uwaga: W tej chwili edytujesz globalne ustawienia pasków zadań.
Aby zmienić (ustawienia pojedynczego paska (gdy używane jest ich " "więcej) użyj odpowiedniej opcji Konfiguruj: Pasek Zadań położonej w menu " "uchwytu paska." #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Użyj globalnych ustawień dla wolnego paska" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie działał z globalną " "konfiguracją." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Nadpisuje aktualną konfigurację ustawieniami globalnymi wolnego paska zadań." #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Edytuj globalne ustawienia wolnego paska zadań" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "&Tasks" msgstr "Pasek zadań" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dis&play:" msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz:" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Pokaż okna ze &wszystkich pulpitów" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #| "windows on the current desktop. \n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje, że na pasku zadań wyświetlane będą tylko okna na aktualnym pulpicie.\n" "\n" "Domyślnie ta opcja jest włączona i wyświetlane są wszystkie okna." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sortuj okna według &pulpitu" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #| "desktop they appear on.\n" #| "\n" #| "By default this option is selected." msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że okna będą wyświetlane w kolejności " "pulpitów, na których się znajdują.\n" "\n" "Domyślnie ta opcja jest włączona." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Pokaż okna ze &wszystkich ekranów" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by pasek zadań wyświetlał tylko okna " "zminimalizowane.\n" "\n" "Domyślnie wyświetla on wszystkie okna." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Pokaż tylko okna z&minimalizowane" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Select this option if you want the taskbar to display only " #| "minimized windows. \n" #| "\n" #| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " #| "windows." msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by pasek zadań wyświetlał tylko okna " "zminimalizowane.\n" "\n" "Domyślnie wyświetlane są wszystkie okna." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Pokaż programy w stanie:" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " #| "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Pasek zadań może pokazywać wyłącznie procesy znajdujące się w podanym " "stanie. Wybierz Dowolne by pasek pokazywał wszystkie programy." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "Pozwalaj na przemieszczanie elementów paska zadań przez przeciągnij-i-upuść" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Włączenie tej opcji umożliwi ręczne przemieszczanie elementów paska zadań." #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grupuj podobne zadania:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #| "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #| "all windows option.\n" #| "\n" #| "You can set the taskbar to Never group windows, to " #| "Always group windows or to group windows only " #| "When the Taskbar is Full.\n" #| "\n" #| "By default the taskbar groups windows when it is full." msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Pasek zadań może grupować podobne okna w jeden przycisk. Kiedy kliknie się " "na takim przycisku, pojawia się menu zawierające wszystkie zgrupowane okna. " "Opcja ta jest szczególnie pożyteczna w połączeniu z opcją Pokaż okna ze " "wszystkich pulpitów.\n" "\n" "Można skonfigurować pasek narzędzi tak, by nigdy nie " "grupował okien, zawsze grupował okna, albo tylko " "przy pełnym pasku zadań.\n" "\n" "Domyślnie okna są grupowane tylko przy pełnym pasku zadań." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A&ppearance:" msgid "&Appearance" msgstr "&Wygląd:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Użyj &własnych kolorów" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Kolor tekstu &aktywnego zadania:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Kolor &tła:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Kolor tekstu &nieaktywnego zadania:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Pokaż &przycisk listy okien" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie na pasku zadań przycisku, który po " "kliknięciu pokaże menu z listą wszystkich okien." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Icons only" msgid "Icons" msgstr "Tylko ikony" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Wyświetlacz:" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Wybierz sposób wyświetlania paska zadań Ikony i tekst, " "Tylko tekst lub Tylko ikony." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " #| "configuration." msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie działał z globalną " "konfiguracją." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "Taskbar style:" msgstr "Pasek zadań" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "A&ctions" msgstr "Akcje" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "Mouse Actions" msgstr "Akcje" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Lewy przycisk:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Ś&rodkowy przycisk:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Prawy przycisk:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Przełączaj kolejne okna kółkiem myszy" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia"