# translation of kcmtaskbar.po to # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006. # Krzysztof Lichota , 2006. # Version: $Revision: 829341 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Pokaż listę zadań" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Pokaż menu operacji" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Uaktywnij, pokaż lub minimalizuj zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Uaktywnij zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Pokaż zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Schowaj zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizuj zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na bieżący pulpit" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Zakończ zadanie" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Przy pełnym pasku zadań" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "Dowolne" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "Tylko zatrzymane" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "Tylko działające" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "ikony i tekst" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "Tylko tekst" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "Tylko ikony" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegancki" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klasyczny" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Do przezroczystości" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Pasek zadań

Moduł do konfiguracji paska zadań (uruchomionych " "programów). Między innymi określa się czy pasek ma wyświetlać wszystkie okna " "czy tylko te z bieżącego pulpitu, a także czy ma być wyświetlany przycisk " "listy okien." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Pasek zadań" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Ustawienia paska zadań" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Konwersja do TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Przełączaj kolejne okna" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "Uwaga: W tej chwili edytujesz globalne ustawienia pasków zadań.
Aby zmienić (ustawienia pojedynczego paska (gdy używane jest ich " "więcej) użyj odpowiedniej opcji Konfiguruj: Pasek Zadań położonej w menu " "uchwytu paska." #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "Uwaga: Aktualnie edytujesz ustawienia paska zadań wyłącznie " "tego paska." #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Użyj globalnych ustawień dla wolnego paska" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie działał z globalną " "konfiguracją." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Nadpisuje aktualną konfigurację ustawieniami globalnymi wolnego paska zadań." #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Edytuj globalne ustawienia wolnego paska zadań" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Pokaż okna ze &wszystkich pulpitów" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje, że na pasku zadań wyświetlane będą tylko okna na aktualnym pulpicie.\n" "\n" "Domyślnie ta opcja jest włączona i wyświetlane są wszystkie okna." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Sortuj okna według &pulpitu" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że okna będą wyświetlane w kolejności " "pulpitów, na których się znajdują.\n" "\n" "Domyślnie ta opcja jest włączona." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Pokaż okna ze &wszystkich ekranów" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by pasek zadań wyświetlał tylko okna " "zminimalizowane.\n" "\n" "Domyślnie wyświetla on wszystkie okna." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "Pozwalaj na przemieszczanie elementów paska zadań przez przeciągnij-i-upuść" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Włączenie tej opcji umożliwi ręczne przemieszczanie elementów paska zadań." #: kcmtaskbarui.ui:179 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Przełączaj kolejne okna kółkiem myszy" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Pokaż tylko okna z&minimalizowane" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by pasek zadań wyświetlał tylko okna " "zminimalizowane.\n" "\n" "Domyślnie wyświetlane są wszystkie okna." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Pokaż &przycisk listy okien" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie na pasku zadań przycisku, który po " "kliknięciu pokaże menu z listą wszystkich okien." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Wyświetlacz:" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Wybierz sposób wyświetlania paska zadań Ikony i tekst, " "Tylko tekst lub Tylko ikony." #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Pasek zadań może grupować podobne okna w jeden przycisk. Kiedy kliknie się " "na takim przycisku, pojawia się menu zawierające wszystkie zgrupowane okna. " "Opcja ta jest szczególnie pożyteczna w połączeniu z opcją Pokaż okna ze " "wszystkich pulpitów.\n" "\n" "Można skonfigurować pasek narzędzi tak, by nigdy nie " "grupował okien, zawsze grupował okna, albo tylko " "przy pełnym pasku zadań.\n" "\n" "Domyślnie okna są grupowane tylko przy pełnym pasku zadań." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grupuj podobne zadania:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Pasek zadań może pokazywać wyłącznie procesy znajdujące się w podanym " "stanie. Wybierz Dowolne by pasek pokazywał wszystkie programy." #: kcmtaskbarui.ui:291 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Pokaż programy w stanie:" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Wygląd:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Użyj &własnych kolorów" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Kolor tekstu &nieaktywnego zadania:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Kolor tekstu &aktywnego zadania:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Kolor &tła:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Lewy przycisk:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Ś&rodkowy przycisk:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Prawy przycisk:"