# translation of kcmtwinrules.po to # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:41+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikołaj Machowski" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikmach@wp.pl" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Zwykłe okno" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Kicker (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Odrywane menu" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Okno dialogowe" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Wymuś" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Osobny pasek menu" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Okno pomocnicze" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Ekran powitalny" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Nieznany - będzie traktowany jako zwykłe okno" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Moduł konfiguracji zachowań specyficznych okien" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Autorzy KWin i KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Zachowania specyficzne okien</h1> Tutaj można dostosować do własnych " "potrzeb ustawienia konkretnych okien. <p>Pamiętaj, że ta konfiguracja będzie " "działać tylko jeśli używasz TWin jako menedżera okien. Jeśli używasz innego " "menedżera okien, zajrzyj do jego dokumentacji jak przystosować zachowania " "okien." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Pamiętaj ustawienia osobno dla każdego okna" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Pokaż wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Wewnętrzne ustawienia dla zapamiętywania" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Ustawienia programu dla %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Ustawienia okna dla %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "TWin" #: main.cpp:280 msgid "TWin helper utility" msgstr "Narzędzie pomocnicze TWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "To narzędzie pomocnicze nie powinno być wywoływane bezpośrednio." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "Zaznacz, żeby zmienić właściwość okna dla określonego okna (okien)." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:<ul><li><em>Nie stosuj:" "</em> Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane zachowanie " "domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej ogólnych " "ustawień okna.</li> <li><em>Stosuj początkowo:</em> Właściwość okna zostanie " "ustawiona na żądaną wartość tylko po utworzeniu okna. Nie dotyczy następnych " "zmian.</li><li><em>Pamiętaj:</em> Wartość właściwości okna będzie pamiętana " "i za każdym razem kiedy okno zostanie utworzone ostatnio zapamiętana wartość " "zostanie zastosowana.</li><li><em>Wymuś:</em> Właściwość okna zostanie " "zawsze ustawiona na podaną wartość.</li> <li><em>Zastosuj teraz:</em> " "Właściwość okna zostanie ustawiona na określoną wartość natychmiast i nie " "będzie zmieniona później (akcja zostanie później usunięta).</" "li><li><em>Wymuś tymczasowo:</em> Właściwość okna zostanie ustawiona na " "określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte (akcja zostanie anulowana " "po ukryciu okna).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Określa jak opcja powinna wpłynąć na właściwość okna:<ul><li><em>Nie stosuj:" "</em> Właściwość okna nie będzie zmieniona i zostanie zastosowane zachowanie " "domyślne. Ustawienie tego zablokuje również zastosowanie bardziej ogólnych " "ustawień okna.</li> <li><em>Wymuś:</em> Właściwość okna zostanie zawsze " "ustawiona na podaną wartość.</li> <li><em>Wymuś tymczasowo:</em> Właściwość " "okna zostanie ustawiona na określoną wartość dopóki okno nie zostanie ukryte " "(akcja zostanie anulowana po ukryciu okna).</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Ustawienia dla %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Wpis nienazwany" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Określono klasę okna jako nieważną.\n" "Oznacza to, że ustawienia zostaną zastosowane dla okien wszystkich " "programów. Jeśli naprawdę chcesz stworzyć ustawienie ogólne, zaleca się " "przynajmniej ograniczyć rodzaje okien, żeby uniknąć specjalnych typów okien." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Zmień ustawienia okna" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "To okno dialogowe pozwala na zmianę ustawień tylko dla wybranego okna lub " "programu. Znajdź ustawienia jakie chcesz zmienić, włącz ustawienia używając " "pola wyboru, wybierz w jaki sposób opcja powinna być zmieniona i do jakiego " "stopnia." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Więcej szczegółów w dokumentacji." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Zmień skrót" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Dodatkowa rola:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Rodzaj:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Komputer:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informacja o wybranym oknie" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Użyj &klasy okna (cały program)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Dla wybrania wszystkich okien należących do określonego programu, określenie " "tylko klasy okna powinno zazwyczaj działać." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Użyj klasy i &roli okna (określone okno)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Dla wybrania szczególnego okna w programie zarówno klasa okna jak i jego " "rola powinny być określone. Klasa okna określi program, a rola dokładnie " "okno w programie. Niestety wiele programów nie określa odpowiednich ról " "okien." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Użyj klasy &całego okna (wybrane okno)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Dla niektórych programów (spoza TDE) klasa okna może być wystarczająca dla " "wybrania określonego okna w programie, ponieważ ustawiają całą klasę okien, " "żeby zawierały program i rolę okna." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Dopasuj także &tytuł okna" #: editshortcutbase.ui:26 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Pojedynczy skrót może być łatwo przydzielony lub usunięty za pomocą tych " "dwóch przycisków. Tylko skróty z modyfikatorami mogą być używane.<p>\n" "Możliwe jest posiadanie kilku możliwych skrótów, użyty zostanie pierwszy " "dostępny skrót. Skróty są podawane w postaci zbiorów skrótów oddzielonych " "spacjami. Jeden zbiór jest podawany jako <i>baza</i>+(<i>lista</i>), gdzie " "baza to modyfikatory, a lista to lista klawiszy.<br>\n" "Na przykład \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" powoduje " "wypróbowanie <b>Shift+Alt+1</b>, po czym innych, przy czym <b>Shift+Ctrl+C</" "b> będzie ostatnim." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Pojedynczy skrót" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "W&yczyść" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nowa..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Zmień..." #: ruleslistbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Przenieś do &góry" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Przenieś w &dół" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Opi&s:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Klasa okna (rodzaj programu):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Rola okna:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nieistotne" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Dokładne dopasowanie" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Dopasowanie częściowe" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ruleswidgetbase.ui:147 ruleswidgetbase.ui:217 ruleswidgetbase.ui:488 #: ruleswidgetbase.ui:561 ruleswidgetbase.ui:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Zmień..." #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Dopasuj c&ałą klasę okien" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Wykryj właściwości okna" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Wykryj" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Dodatkow&e okno" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "R&odzaje okien:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "T&ytuł okna:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Komputer (nazwa):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Nie stosuj" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Stosuj początkowo" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Pamiętaj" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Wymuś" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Zastosuj teraz" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Wymuś tymczasowo" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Pozycja" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maksymalizuj poz&iomo" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "P&ełen ekran" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maksymalizuj piono&wo" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "P&ulpit" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Z&wiń" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Mi&nimalizuj" #: ruleswidgetbase.ui:1111 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Bez umieszczania" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Sprytnie" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maksymalizacja" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskadowo" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Górny, lewy róg" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Pod wskaźnikiem myszy" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "W głównym oknie" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Umieszczenie" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "Pre&ferencje" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Zawsze na &wierzchu" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Zawsze pod &spodem" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Pomiń pa&ger" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Pomiń pasek &zadań" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Brak obramowania" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "U&aktywniaj się" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Zamy&kalne" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "A&ktywna przezroczystość w %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "&Nieaktywna przezroczystość w %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Obejścia" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "&Ochrona przed zmianą aktywnego okna" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Nieprzezroczyste" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Przezroczyste" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Rodzaj okna" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Prze&noszenie/zmiana rozmiaru" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Niska" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Najwyższa" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inimalny rozmiar" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aksymalny rozmiar" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignoruj żądanie &geometrii" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Ściśle przestrzegaj geometrii" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokuj globalne skróty"