# translation of libkonq.po to polish # Version: $Revision: 717093 $ # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # Polskie napisy do biblioteki Konquerora. # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>, 2000. # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. # Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 20:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 11:19+0100\n" "Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Utwórz nowe" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Dowiązanie do urządzenia" #: knewmenu.cc:386 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>Plik szablonów <b>%1</b> nie istnieje.</qt>" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Ustawienia tła" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Tło" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Kolor:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Obrazek:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Brak" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Powiększ ikony" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Zmniejsz ikony" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Domyślna wielkość" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Wielkie" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Bardzo duże" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Duże" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "Ś&rednie" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Małe" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Maleńkie" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Konfiguracja tła..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Pozwala na wybór obrazka tła dla tego widoku" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Brak praw do odczytu <b>%1</b></p>" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p><b>%1</b> już nie istnieje</p>" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Wynik poszukiwań: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Na pewno usunąć ten %n element?\n" "Na pewno usunąć te %n elementy?\n" "Na pewno usunąć tych %n elementów?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Usuń pliki" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Na pewno zniszczyć ten %n element?\n" "Na pewno zniszczyć te %n elementy?\n" "Na pewno zniszczyć tych %n elementów?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Usuń pliki" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Zniszcz" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Na pewno przenieść ten element do kosza?\n" "Na pewno przenieść te %n elementy do kosza?\n" "Na pewno przenieść tych %n elementów do kosza?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Przenieś do &kosza" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nazwa pliku dla upuszczonej zawartości:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Przenieś tutaj" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiuj tutaj" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Dowiąż tutaj" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Ustaw jako &tapetę" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Anuluj" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Podaj nazwę katalogu:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otwórz w nowym o&knie" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Otwórz kosz w nowym oknie" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Otwórz medium w nowym oknie" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Nowy katalog..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Odtwórz" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Opróżnij kosz" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Dodaj zakładkę do tej strony" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &adresu" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &katalogu" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &odnośnika" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Dodaj zakładkę do tego &pliku" #: konq_popupmenu.cc:893 msgid "&Open With" msgstr "Otwórz &w" #: konq_popupmenu.cc:923 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Otwórz w %1" #: konq_popupmenu.cc:937 msgid "&Other..." msgstr "&Inne..." #: konq_popupmenu.cc:941 konq_popupmenu.cc:948 msgid "&Open With..." msgstr "Otwórz &w..." #: konq_popupmenu.cc:968 msgid "Ac&tions" msgstr "&Działania" #: konq_popupmenu.cc:1002 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości..." #: konq_popupmenu.cc:1016 msgid "Share" msgstr "Udostępnij" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Cofnij" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Cofnij: kopiowanie" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Cofnij: dowiązanie" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Cofnij: przeniesienie" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Cofnij: przenieś do kosza" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Cofnij: utwórz katalog" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "Otwórz medium w nowym oknie"