# Version: $Revision: 751525 $ # translation of nsplugin.po to Polish # translation of nsplugin.po to # Pomoc w tłumaczeniu Marcin Giedz . # Norbert Popiołek # Michal Rudolf , 2002,2003. # Michal Rudolf , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 10:50+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" #: nspluginloader.cpp:70 msgid "Start Plugin" msgstr "Uruchom wtyczkę" #: plugin_part.cpp:196 msgid "plugin" msgstr "wtyczka" #: plugin_part.cpp:220 msgid "&Save As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: plugin_part.cpp:301 #, c-format msgid "Loading Netscape plugin for %1" msgstr "Wczytywanie wtyczki Netscape dla %1" #: plugin_part.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" msgstr "Nie można wczytać wtyczki Netscape dla %1" #: pluginscan.cpp:201 msgid "Netscape plugin mimeinfo" msgstr "Informacja o typie wtyczki Netscape" #: pluginscan.cpp:241 msgid "Unnamed plugin" msgstr "Nienazwana wtyczka" #: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471 msgid "Netscape plugin viewer" msgstr "Przeglądarka wtyczek Netscape" #: pluginscan.cpp:521 msgid "Show progress output for GUI" msgstr "Pokaż pasek postępu dla interfejsu graficznego" #: pluginscan.cpp:528 msgid "nspluginscan" msgstr "nspluginscan" #: viewer/nsplugin.cpp:818 #, c-format msgid "Submitting data to %1" msgstr "Wysyłanie danych do %1" #: viewer/nsplugin.cpp:837 #, c-format msgid "Requesting %1" msgstr "Żądanie %1" #: viewer/viewer.cpp:257 msgid "" "There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " "sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." msgstr "" "Wystąpił błąd połączenia z serwerem DCOP. Upewnij się, że proces 'dcopserver' " "został uruchomiony i spróbuj ponownie." #: viewer/viewer.cpp:261 msgid "Error Connecting to DCOP Server" msgstr "Błąd połączenia z serwerem DCOP" #~ msgid "Netscape Plugin Config" #~ msgstr "Konfiguracja wtyczek Netscape" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Znajdź" #~ msgid "&Scan for New Plugins" #~ msgstr "&Znajdź nowe wtyczki" #~ msgid "Click here to scan for newly installed netscape plugins now." #~ msgstr "Kliknij tutaj, by wyszukać nowo zainstalowane wtyczki Netscape." #~ msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" #~ msgstr "Szukaj nowych wtyczek przy starcie &TDE" #~ msgid "If this option is enabled, TDE will look for new netscape plugins everytime it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, especially if you seldom install plugins." #~ msgstr "Jeżeli opcja ta jest włączona, to po każdym starcie TDE będzie wyszukiwał wtyczki Netscape. Ułatwia to wyszukiwanie nowych wtyczek ale spowalnia uruchomienie TDE. Jeżeli sam instalujesz wtyczki, wyłącz tę opcję." #~ msgid "Scan Directories" #~ msgstr "Przeszukuj katalogi" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nowy" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Niżej" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "W&yżej" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "Here you can see a list of the netscape plugins TDE has found." #~ msgstr "Tutaj możesz zobaczyć listę wtyczek Netscape, znalezionych przez TDE." #~ msgid "Use &artsdsp to pipe plugin sound through aRts" #~ msgstr "Użyj &artsdsp do przepuszczenia wtyczek dźwiękowych przez aRts" #~ msgid "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will be lost." #~ msgstr "Zastosować zmiany przed wyszukiwaniem? Niezapisane zmiany zostaną utracone." #~ msgid "Scanning for plugins" #~ msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" #~ msgid "The nspluginscan executable can't be found. Netscape plugins won't be scanned." #~ msgstr "Nie znaleziono pliku nspluginscan. Nie będzie możliwe wyszukanie wtyczek Netscape." #~ msgid "

Netscape Plugins

The Konqueror web browser can use netscape plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note that how you have to install netscape plugins may depend on your distribution. A typical place to install them is for example '/opt/netscape/plugins'." #~ msgstr "

Wtyczki Netscape

Przeglądarka Konqueror może używać wtyczek netscape, aby pokazywać specialną zawartość, podobnie jak Navigator. To okno nie pokazuje, jak zainstalować wtyczki netscape, bo to zależy od dystrybucji. Typowym miejscem ich zainstalowania jest np. '/opt/netscape/plugins'." #~ msgid "Select Plugin Scan Directory" #~ msgstr "Wybierz katalog wtyczek do przeszukania" #~ msgid "Netscape Plugins" #~ msgstr "Wtyczki Netscape" #~ msgid "MIME type" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Rozszerzenia"