# Version: $Revision: 669323 $
# translation of tdeio_man.po to Polish
# translation of tdeio_man.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"

#: tdeio_man.cpp:471
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped "
"the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case "
"characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a "
"better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH "
"or a matching file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Nie znaleziono strony podręcznika dla %1. <br> <br>Proszę sprawdzić, czy "
"nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n"
"Wielkość liter też ma znaczenie! <br> Jeśli wszystko wygląda poprawnie, być "
"może trzeba rozszerzyć listę przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając "
"zmienną środowiskową MANPATH, albo edytując odpowiedni plik w katalogu /etc."

#: tdeio_man.cpp:508
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Nie można otworzyć %1."

#: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667
msgid "Man output"
msgstr "Zawartość podręcznika"

#: tdeio_man.cpp:653
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Błąd przeglądarki TDE Man</h1>"

#: tdeio_man.cpp:671
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika."

#: tdeio_man.cpp:682
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub "
"zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską."

#: tdeio_man.cpp:772
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"

#: tdeio_man.cpp:774
msgid "System Calls"
msgstr "Funkcje systemowe"

#: tdeio_man.cpp:776
msgid "Subroutines"
msgstr "Podprogramy"

#: tdeio_man.cpp:778
msgid "Perl Modules"
msgstr "Moduły Perla"

#: tdeio_man.cpp:780
msgid "Network Functions"
msgstr "Funkcje sieciowe"

#: tdeio_man.cpp:782
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

#: tdeio_man.cpp:784
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"

#: tdeio_man.cpp:786
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: tdeio_man.cpp:788
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: tdeio_man.cpp:790
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemu"

#: tdeio_man.cpp:792
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"

#: tdeio_man.cpp:794
msgid "Local Documentation"
msgstr "Dokumentacja lokalna"

#: tdeio_man.cpp:796
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Indeks podręcznika UNIX"

#: tdeio_man.cpp:850
msgid "Section "
msgstr "Rozdział"

#: tdeio_man.cpp:1263
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2"

#: tdeio_man.cpp:1268
msgid "Generating Index"
msgstr "Tworzenie spisu treści"

#: tdeio_man.cpp:1584
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu sgml2roff. Proszę zainstalować go lub poprawić "
"ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed uruchomieniem TDE."

#~ msgid ""
#~ "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by "
#~ "setting the environment variable MANPATH before starting TDE."
#~ msgstr ""
#~ "Brak strony podręcznika dla %1. Możesz rozszerzyć ścieżkę poszukiwania, "
#~ "ustawiając zmienną MANPATH przed uruchomieniem TDE."

#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Spis treści podręcznika UNIX-a</h1>"

#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Zawartość podręcznika</title></head>"

#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Spis treści podręcznika UNIX-a</title></head>"

#~ msgid "no idea"
#~ msgstr "nieznane"

#~ msgid "No man page matching to %1 found."
#~ msgstr "W podręczniku nie ma strony zawierającej %1."