# Version: $Revision: 669323 $ # translation of tdeio_man.po to Polish # translation of tdeio_man.po to # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:57+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found.<br><br>Check that you have not mistyped " "the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case " "characters!<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "or a matching file in the directory /etc ." msgstr "" "Nie znaleziono strony podręcznika dla %1. <br> <br>Proszę sprawdzić, czy " "nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n" "Wielkość liter też ma znaczenie! <br> Jeśli wszystko wygląda poprawnie, być " "może trzeba rozszerzyć listę przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając " "zmienną środowiskową MANPATH, albo edytując odpowiedni plik w katalogu /etc." #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Nie można otworzyć %1." #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Zawartość podręcznika" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" msgstr "<body><h1>Błąd przeglądarki TDE Man</h1>" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika." #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub " "zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską." #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Funkcje systemowe" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Podprogramy" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Moduły Perla" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Funkcje sieciowe" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Gry" #: tdeio_man.cpp:788 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Administracja systemu" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Jądro" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Dokumentacja lokalna" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Nowy" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Indeks podręcznika UNIX" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Rozdział" #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Tworzenie spisu treści" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Nie można znaleźć programu sgml2roff. Proszę zainstalować go lub poprawić " "ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed uruchomieniem TDE." #~ msgid "" #~ "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by " #~ "setting the environment variable MANPATH before starting TDE." #~ msgstr "" #~ "Brak strony podręcznika dla %1. Możesz rozszerzyć ścieżkę poszukiwania, " #~ "ustawiając zmienną MANPATH przed uruchomieniem TDE." #~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" #~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Spis treści podręcznika UNIX-a</h1>" #~ msgid "<head><title>Man output</title></head>" #~ msgstr "<head><title>Zawartość podręcznika</title></head>" #~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>" #~ msgstr "<head><title>Spis treści podręcznika UNIX-a</title></head>" #~ msgid "no idea" #~ msgstr "nieznane" #~ msgid "No man page matching to %1 found." #~ msgstr "W podręczniku nie ma strony zawierającej %1."