# translation of tdesu.po to # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. # Version: $Revision: 736386 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:19+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Uruchom jako %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Proszę podać hasło." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz " "poniżej hasło administratora lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " "dotychczasowymi uprawnieniami." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " "hasło użytkownika \"%1\" lub wciśnij przycisk Ignoruj, by kontynuować z " "dotychczasowymi uprawnieniami." #: sudlg.cpp:49 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga uprawnień administratora. Wpisz " "poniżej hasło administratora." #: sudlg.cpp:53 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Polecenie, które chcesz wykonać, wymaga dodatkowych uprawnień. Wpisz poniżej " "hasło uprawnionego użytkownika \"%1\"." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * " "Destroyed on logout" msgstr "" "<qt>Zachowane hasło będzie: <br> * Zapamiętane przez %1 minut <br> * " "zapomniane po wylogowaniu" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Komunikacja z 'su' przerwana." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Nie można znaleźć programu 'su';\n" "proszę sprawdzić, czy zmienna PATH jest ustawiona poprawnie." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Nie można uruchomić 'su'.\n" "W niektórych systemach musisz być członkiem specjalnej grupy (zazwyczaj: " "wheel), żeby używać tego programu." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Błąd wewnętrzny: nieprawidłowy powrót z SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Polecenie do wykonania" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" msgstr "" "Uruchom polecenie z podanym ID użytkownika, jeśli <plik> jest tylko do " "odczytu" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Określa docelowy ID" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Nie przechowuj hasła" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zatrzymaj demona (zapomina wszystkie hasła)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Włącz wyjście na konsolę (bez przechowywania hasła)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Ustaw priorytet między 0 a 100 (0 - najniższy)" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Użyj szeregowania w czasie rzeczywistym" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Pozwól użyć istniejącego serwera DCOP" #: tdesu.cpp:66 msgid "Ignored" msgstr "&Ignoruj" #: tdesu.cpp:67 msgid "Display the ignore button" msgstr "Wyświetl przycisk Ignoruj" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Ikona do wykorzystania w oknie hasła" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nie pokazuj polecenia uruchamianego w oknie" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Uruchamia program z wyższym priorytetem." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Polecenie '%1' nie zostało znalezione." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Błędny priorytet: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Brak polecenia." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "'su' zwróciło błąd.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "czas rzeczywisty: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Priorytet:"