# translation of twin_clients.po to
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 21:36+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszystkich pulpitach"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Podgląd B II</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Rysuj obramowania używając kolorów &paska tytułowego"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały standardowy kolor "
"obramowania."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Pokaż &uchwyt zmiany rozmiaru"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, dekoracje rysowane będą z uchwytem zmiany "
"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. W przeciwnym wypadku uchwyt nie będzie "
"rysowany."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Ustawienia akcji"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Podwójne kliknięcie na przycisku menu:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuj okno"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zwiń okno"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zamknij okno"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Działanie przypisane do podwójnego kliknięcia na przycisku menu. Jeśli masz "
"wątpliwości, nie zmieniaj tego ustawienia."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Rysuj pasek tytułowy &metodą punktową"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, aktywne paski tytułu są rysowane z efektem "
"kropkowania. W przeciwnym wypadku są rysowane bez tego efektu."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Rysuj pasek &uchwytu poniżej okien"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje są rysowane z \"paskiem uchwytu\" "
"pod oknem. W przeciwnym przypadku pasek nie jest rysowany."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Rysuj &gradient"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje, że dekoracje będą rysowane z gradientem dla "
"wyświetlaczy o wielu kolorach. W przeciwnym wypadku, gradient nie będzie "
"rysowany."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Podgląd Keramik</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Trzymaj powyżej innych"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Trzymaj poniżej innych"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaluje motyw KWM"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego motywu"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Motyw KWM</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Odklejony"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Pokazuj uchwyt zmiany rozmiaru"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest zaznaczona, wszystkie okna rysowane są z uchwytem zmiany "
"rozmiaru okna w prawym, dolnym rogu. To zapewnia, że zmiany rozmiaru okna są "
"łatwiejsze, zwłaszcza dla trackball'ów i myszy używanych na laptopach."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Tutaj możesz zmienić wielkość uchwytu zmiany rozmiaru."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Nowoczesny system"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, obramowanie dekoracji okna będzie rysowane za "
"pomocą kolorów paska tytułowego. W przeciwnym wypadku użyte zostaną normalne "
"kolory obramowania."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Super&cienki Quartz"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekoracje okien Quartz z bardzo małym paskiem tytułowym."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Sieć"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Wyświetl &ikony okien w bąbelkach"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by ikona okna była pokazywana w dymku tytułu "
"obok tekstu paska tytułu."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Rysuj &małe bąbelki na aktywnym oknie"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by bąbelki miały taki sam rozmiar na "
"aktywnym oknie jak i na nie aktywnym. Opcja ta użyteczna jest szczególnie na "
"laptopach lub przy małych rozdzielczościach ekranów, gdzie ważna jest "
"maksymalna przestrzeń na zawartość okna."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Rysuj &panele poniżej okien"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, by panele były rysowane poniżej okna. Gdy "
"opcja jest wyłączona, rysowane będzie tylko cienkie obramowanie w ich "
"miejsce."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Użyj &cieniowanego tekstu"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że pasek tytułowy będzie wyglądał "
"trójwymiarowo dzięki cieniowi za nim."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Okienko konfiguracji"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Wyrównanie tytułu"

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Kolorowe obramowanie okna"

#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, obramowania okien będą rysowane za pomocą "
"koloru paska tytułowego.W przeciwnym razie będą one miały kolor tła."

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuj przyciski"

#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że przyciski będą jaśnieć, gdy wskaźnik "
"myszy znajdzie się nad nimi i ciemnieć, gdy się przesunie gdzie indziej."

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamykanie okien przez podwójne kliknięcie na przycisku menu"

#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że okno zostaje zamknięte, jeśli klikniesz "
"podwójnie na przycisku menu, podobnie jak w Microsoft Windows."