# translation of kasteroids.po to Polish
# Version: $Revision: 458419 $
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Podbój kosmosu TDE"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroidy"

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Wynik"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Statki"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Paliwo"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Ciąg"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obrót w lewo"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obrót w prawo"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Strzał"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Hamulec"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Osłona"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Uruchomienie"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Wciśnij %1, by rozpocząć."

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Statek zniszczony.  Wciśnij %1, by rozpocząć."

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec gry!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Liczba statków na starcie"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " statki."

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Pokaż listę rekordów po zakończeniu gry"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Gracz może niszczyć premie"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Koniec gry\n"
"\n"
"Strzałów wystrzelonych:\t%1\n"
"  celnych:\t%2\n"
"  niecelnych\t:%3\n"
"Celność:\t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Asteroidy zatrzymane."

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"

#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Czy gracz może zestrzelić premie."

#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Początkowa liczba statków."

#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Czy odtwarzać dźwięki."

#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Dźwięk odtwarzany po stracie statku."

#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Dźwięk odtwarzany po zniszczeniu skały."

#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia Asteroidów"

#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"

#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Lista rekordów"

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Brawo!"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You made it to the highscores list!\n"
#~ "Please enter your name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gratulacje!\n"
#~ "Trafiłeś na listę rekordów!\n"
#~ "Podaj swoje imię:\n"

#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Anonim"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Imię"