# translation of kbounce.po to Polish # Version: $Revision: 458419 $ # translation of kbounce.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004. # Krzysztof Lichota , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-01 15:02+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Wynik:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Zapełnione:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Życia:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Naciśnij %1, żeby zacząć grę!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "Wybierz &katalog z obrazkami..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Pokaż &tła" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "&Ukryj tła" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Włącz dźwięki" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Na pewno zakończyć rozpoczętą grę?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Gra zatrzymana." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Koniec gry! Wynik: %1." #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Koniec gry. Wciśnij , żeby zacząć nową" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Wybierz katalog z obrazkami" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Możesz teraz włączyć obrazki w tle." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Gra zatrzymana" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "" "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "" "Udało Ci się wyczyścić ponad 75% planszy.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "" "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "" "%1 pkt: po 15 za każdą pozostałą próbę\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "" "%1 points: Bonus\n" msgstr "" "%1 pkt: premia\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "" "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "" "%1 pkt: w sumie za ten poziom\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Poziom %1, masz teraz %2 prób!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "Latające kule TDE" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor pierwszej wersji" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Uzupełnienia" #~ msgid "&Select Image Folder..." #~ msgstr "&Wybierz katalog z obrazkami..." #~ msgid "Show &Images" #~ msgstr "&Pokaż obrazki" #~ msgid "&Select Image Directory..." #~ msgstr "&Wybierz katalog z obrazkami..." #~ msgid "Bonus" #~ msgstr "Premia" #~ msgid "KJezzball" #~ msgstr "KJezzball" #~ msgid "Game paused. Press P to continue!" #~ msgstr "Gra zatrzymana. Wciśnij P, żeby grać dalej!" #~ msgid "" #~ "You've completed level %1 with a score of %2.\n" #~ "Get ready for the next one!" #~ msgstr "" #~ "Skończyłeś poziom %1 z wynikiem %2.\n" #~ "Przygotuj się do następnego!" #~ msgid "S&how Highscore" #~ msgstr "Pokaż &rekordy" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pauza" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Zatrzymaj" #~ msgid "New High Score" #~ msgstr "Nowy rekord" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Wpisz imię" #~ msgid "High Scores" #~ msgstr "Rekordy" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Wynik" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Imię" #~ msgid "Noname" #~ msgstr "Anonim"