# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kjumpingcube.po to Polish
# translation of kjumpingcube.po to
# translation of kjumpingcube.po to
# This File is part of 'KJumpingCube'
# Matthias Kiefer <Matthias.Kiefer@stud.uni-karlsruhe.de>, 1998.
# Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 1998.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Aktualny gracz:"

#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Przerwij &myślenie"

#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik %1 istnieje.\n"
"Czy chcesz go zmienić?"

#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"

#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "gra zapisana jako %1"

#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Plik %1 nie istnieje!"

#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Plik %1 nie jest zapisem KJumpingCube!"

#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Błąd przy odczycie pliku\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "działanie wstrzymane"

#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Zwycięzcą jest gracz %1!"

#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Zwycięzca"

#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Wykonywanie ruchu."

#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Obmyślanie następnego ruchu."

#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "1- lub 2-osobowa gra taktyczna"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Przenieś"

#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "Skaczące sześciany"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Różne usprawnienia"

#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Kolor gracza 1."

#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Kolor gracza 2."

#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Rozmiar planszy do gry."

#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Poziom gracza komputerowego."

#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Czy gracz 1 będzie sterowany przez komputer."

#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Czy gracz 2 będzie sterowany przez komputer."

#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Rozmiar planszy"

#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"

#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"

#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Kolor planszy"

#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Gracz 1:"

#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Gracz 2:"

#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Poziom komputera"

#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Średni"

#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"

#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"

#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Komputer"

#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Gracz 1"

#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Gracz 2"

#~ msgid "(Computer)"
#~ msgstr "(Komputer)"

#~ msgid "On turn: Player %1"
#~ msgstr "Ruch: gracz %1"

#~ msgid "Get &Hint"
#~ msgstr "&Podpowiedź"

#~ msgid "&6x6"
#~ msgstr "&6x6"

#~ msgid "&7x7"
#~ msgstr "&7x7"

#~ msgid "&8x8"
#~ msgstr "&8x8"

#~ msgid "&9x9"
#~ msgstr "&9x9"

#~ msgid "&Playfield"
#~ msgstr "&Pole gry"

#~ msgid "&Beginner"
#~ msgstr "&Początkujący"

#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "Ś&redni"

#~ msgid "&Expert"
#~ msgstr "&Ekspert"

#~ msgid "S&kill"
#~ msgstr "Po&ziom"

#~ msgid "settings saved"
#~ msgstr "ustawienia zapisane"

#~ msgid "color changed for player %1"
#~ msgstr "zmiana koloru dla gracza %1"

#~ msgid "The computer player's skill level is now: %1"
#~ msgstr "Aktualny poziom gry komputera: %1"

#~ msgid "playfield changed to %1x%2"
#~ msgstr "pole gry zmienione na %1x%2"

#~ msgid "Player %1 is now played by you."
#~ msgstr "Gracz %1 to Ty."