# translation of ksnake.po to Polish
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Version: $Revision: 829341 $
# translation of ksnake.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"

#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Życia: 0"

#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Wynik: %1"

#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Życia: %1"

#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"

#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"

#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"

#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"

#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "brak"

#: game.cpp:173
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Pierwszy poziom"

#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Wyścig węży"

#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "Wyścig węży"

#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Autorzy KSnake"

#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Moduł AI"

#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Usprawnienia"

#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "błąd podczas wczytywania %1, anulowane\n"

#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Gra zatrzymana\n"
" Wciśnij %1, by kontynuować\n"

#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Gra w toku\n"
"Czy uruchomić nową?\n"

#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Wyścig węża"

#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Uruchom nową"

#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Graj dalej"

#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Pierwszy poziom:"

#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:"

#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"

#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"

#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Węże"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Zachowanie węży:"

#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Losowe"

#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Zjadacze"

#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Zabójcy"

#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Liczba węży:"

#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Kule"

#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Liczba kul:"

#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Głupie"

#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Zwykłe"

#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Zachowanie kul:"

#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Kolor tła gry."

#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Obrazek tła"

#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Szybkość węży"

#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Liczba węży w grze"

#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Zachowanie węży"

#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Liczba kul w grze"

#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Zachowanie kul"

#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Początkujący"

#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Średniozaawansowany"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowany"

#~ msgid "Expert"
#~ msgstr "Ekspert"

#~ msgid "Balls AI"
#~ msgstr "Inteligencja kul"

#~ msgid "Snakes AI"
#~ msgstr "Inteligencja węży"

#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Zmień klawisze..."

#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Startuję planszę..."

#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Wybierz kolor tła..."

#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Zmień klawisze sterowania"

#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Niezdefiniowany klawisz"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Góra"

#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Lista zwycięzców Wyścigu węży"

#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Lista zwycięzców"

#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Dzisiejsze notowania"

#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "Dostałeś się na listę zwycięzców!\n"
#~ "Proszę, podaj swoje imię"

#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Plansza startowa"

#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Plansza startowa"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Domyślne"

#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"

#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "&Lista zwycięzców..."