# Version: $Revision: 615330 $
# translation of libtdegames.po to Polish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bartosz Kosiorek <Gang65@poczta.onet.pl>, 2002.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Wynik"

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Średni wynik"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Najlepszy wynik"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Zużyty czas"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Najlepsze wyniki"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Gracze"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Pokaż światowe rekordy"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Pokaż światowych graczy"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Rekordy"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Zwycięzca"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Zwycięstwa"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Konfiguruj rekordy"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Główne"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Rekordy światowe włączone"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Dane rejestracyjne"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"To definitywnie usunie Twój klucz rejestracyjny. Nie będziesz już mógł "
"używać aktualnie zarejestrowanego pseudonimu."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Proszę wybrać niepusty pseudonim."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Ten pseudonim jest już używany. Proszę wybrać inny."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Podaj pseudonim"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulacje, zwycięstwo!"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Podaj pseudonim:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Nie pytaj ponownie."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Liczba gier"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Niezdefiniowany błąd."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Brak argumentów."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Nieprawidłowe argumenty."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem MySQL."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Nie można wybrać bazy."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Błąd w zapytaniu."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Błąd przy wstawianiu do bazy."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Pseudonim już zarejestrowany."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Pseudonim niezarejestrowany."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Niepoprawny klucz."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Niepoprawny wysyłany klucz."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Niepoprawny poziom."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Niepoprawny wynik."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem rekordów światowych"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Adres serwera: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Komunikat od serwera rekordów światowych"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Niepoprawna odpowiedź od serwera rekordów światowych."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Niesformatowany komunikat: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Niepoprawna odpowiedź od serwera rekordów światowych (brak elementu: %1)."

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Ranga"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Rekordy dla wielu graczy"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Nie rozegrano żadnych gier."

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Wyniki ostatniej gry:"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Wyniki ostatnich %1 gier:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "wszystkie"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Wybierz gracza:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Zwycięstwa:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Porażki:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Remis:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Aktualna:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Maks. zwycięstw:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Maks. porażek:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Liczba gier"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trend"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Od"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Do"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Liczba"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Powtórz"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku rekordów. Prawdopodobnie inny użytkownik modyfikuje "
"ten plik."

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Rekordy"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Znakomicie!\n"
"Uzyskałeś nowy rekord!"

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Dobra robota!\n"
"Dostałeś się na listę najlepszych!"

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Wybierz tylną koszulkę"

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Tylne koszulki"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "pusta"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Losowe tylne koszulki"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Użyj domyślnych tylnych koszulek"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Ustaw te tylne koszulki jako domyślne"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Wybierz przednie koszulki"

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Przednie koszulki"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Losowe przednie koszulki"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Użyj domyślnych przednich koszulek"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Ustaw te przednie koszulki jako domyślne"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Zmień rozmiar kart"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Domyślny rozmiar"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Wybór koszulek"

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Wyślij do wszystkich graczy"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Wyślij do %1"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Konfiguruj rozmowy"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Czcionka imienia..."

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Czcionka tekstu..."

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Gracz: "

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Wiadomość gracza"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "System wiadomości - wiadomości wysłane bezpośrednio z gry"

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Gra: "

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Wiadomość systemowa"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maksymalna liczba wiadomości (-1 = bez ograniczeń):"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Utwórz grę sieciową"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Dołącz się do gry sieciowej"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Nazwa gry:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Gry sieciowe:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Serwer:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Uruchom sieć"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Gra sieciowa"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Okno debugowania KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Debuguj &KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Dane"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Wskaźnik KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID gry"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Ciasteczko gry"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "jest mistrzem"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "jest administratorem"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "udostępnia połączenia"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Stan gry"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Gra jest uruchomiona"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maks. liczba graczy"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Min. liczba graczy"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Gracze"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Debuguj &graczy"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Obecni gracze"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Wskaźnik gracza"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID gracza"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Imię gracza"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Grupa gracza"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ID użytkownika dla gracza"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Moja tura"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Wejście asynchroniczne"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Adres KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Gracz wirtualny"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Gracz aktywny"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Priorytet sieci"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Debuguj &wiadomości"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Tekst"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Nie pokazuj ID:"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Wskaźnik NULL"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Tak"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Nie"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Czysty"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Brudny"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Rozmowa"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "P&ołączenia"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Sieć"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Serwer &wiadomości"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłączono"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Nie można połączyć się z siecią"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Stan sieci: brak połączeń"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Stan sieci: jesteś mistrzem"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Stan sieci: jesteś połączony"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Twoje imię:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maksymalna liczba klientów"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maksymalna liczba klientów (-1 = bez ograniczeń):"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Zmiana maksymalnej liczby klientów"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Zmiana administratora"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Usuń klienta i wszystkich graczy"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Tylko administrator może konfigurować serwer wiadomości!"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Nie masz własnego serwera wiadomości"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Dołączeni gracze"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Czy chcesz zakazać gry graczowi \"%1\"?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Zablokuj gracza"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Nie blokuj"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Połączenie z serwerem zostało zerwane!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Połączenie z klientem zostało zerwane!"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Otrzymano błąd z sieci!\n"
"Błąd numer: %1\n"
"Treść błędu: %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Nie można utworzyć połączenia."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można utworzyć połączenia.\n"
"Treść błędu:\n"
"%1"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "MaxGraczy"

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "MinGraczy"

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "StanGry"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Gracz %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Wyślij do mojej grupy (\"%1\")"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Nieprawidłowe ciasteczko!\n"
"Spodziewane ciasteczko: %1\n"
"Otrzymane ciasteczko: %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Nieprawidłowa wersja KGame !\n"
"Spodziewana wersja: %1\n"
"Otrzymana wersja: %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Nieznany kod błędu %1"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Ustawienia gry"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Kontynuacja konfigurowania gry"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Wczytaj grę"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klient gry dołączony"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Konfiguracja gry zakończona"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synchronizacja losowa"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Właściwości gracza"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Właściwości gry"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Dodaj gracza"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Usuń gracza"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Włącz gracza"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Wyłącz gracza"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "ID tury"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Treść błędu"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Wejście gracza"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "IO zostało dodane"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Sprawdzanie procesu"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Anonim - ID: %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 niezarejestrowany"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Identyfikator użytkownika"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "domyślne"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Wejście asynchroniczne"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "mojaTura"

#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Andrzej Anna Artur Bartłomiej Bartosz Beata Cezary Dariusz Dorota Edyta "
"Ewa Filip Grzegorz Iwona Jan Jerzy Kasia Krzysztof Luiza Marcin Marek Marta "
"Michał Monika Norbert Olga Patrycja Paweł Piotr Robert Staszek Sylwia Tomek "
"Teresa Wanda Wojtek Zbyszek Zosia"

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nowa"

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Otwórz..."

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Otwórz o&statnią"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Uruchom grę ponownie"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Z&apisz jako..."

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "Zakoń&cz grę"

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&uza"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Pokaż &najlepsze wyniki"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Cofnij"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Przywróć"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Rzuć kością"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Koniec tury"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Podpowiedź"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demonstracja"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Rozwiąż"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Wybierz &typ gry"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Konfiguracja &koszulek..."

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Konfiguracja &rekordów..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń gracza"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Zakoń&cz grę"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nowy"