# Version: $Revision: 458419 $ # translation of lskat.po to Polish # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bartosz Kosiorek , 2002. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2002, 2003, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:27+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Bartosz Kosiorek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, gang65@poczta.onet.pl" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Uruchamianie nowej gry..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Koniec gry" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Kończenie bieżącej gry..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Przerywa bieżącą grę bez wyłaniania zwycięzcy." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Wyczyść statystykę" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Usuń statystykę wszystkich gier..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Usuwa statystykę wszystkich gier." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Wyślij &wiadomość..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Wysyłanie wiadomości do gracza sieciowego..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Pozwala rozmawiać z graczem sieciowym." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Zamykanie..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Zamykanie programu." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Gracz rozpoczynający" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Zmiana gracza rozpoczynającego..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Wybiera gracz rozpoczynającego grę." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Gracz &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Gracz &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Gracz &1" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Zmienia sterowanie graczem 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Gracz" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Komputer" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Sieciowy" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Gracz &2" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Zmienia sterowanie graczem 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Poziom" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Zmiana poziomu..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Zmiana poziomu gry komputera." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Zwykły" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Zaawansowany" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Trudny" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Wybierz &koszulki..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Konfiguracja koszulek..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Wybiera wygląd kart." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Zmiana &imion..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Konfiguracja imion graczy..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "To zostawia odstęp" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Witam w grze Lieutnant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Lieutnant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Na pewno usunąć dane statystyczne ze wszystkich gier?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Gra zakończona - rozpocznij nową..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Gra nie została rozpoczęta" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "Ruch: %1..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Nie mogę uruchomić gracza 1. Prawdopodobnie połączenie sieciowe zostało zerwane " "lub plik procesu gracza komputerowego nie został znaleziony." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Nie mogę uruchomić gracza 2. Prawdopodobnie połączenie sieciowe zostało zerwane " "lub plik procesu gracza komputerowego nie został znaleziony." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Połączenie sieciowe z %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Udostępnianie połączenia sieciowego na porcie %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Czekanie na ruch komputera..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Czekanie na gracza sieciowego..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Proszę wykonać swój ruch..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Połączenie sieciowe gracza 1 zerwane..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Połączenie sieciowe gracza 2 zerwane..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Wiadomość od gracza sieciowego:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Gracz sieciowy zakończył grę..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Jesteś graczem sieciowym... wczytywanie gry..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Jesteś serwerem sieciowym..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Błąd wewnętrzny serwera - posunięcie prowadzące do nielegalnej pozycji.\n" "Uruchom ponownie grę i zgłoś błąd autorowi.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ten ruch jest niezgodny z zasadami gry.\n" "Spróbuj jeszcze raz!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Nie Twoja kolej.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Ten ruch nie jest możliwy.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alicja" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Kuba" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "dla" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Koniec gry" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Gra przerwana - nie wyłoniono zwycięzcy" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Gra rozstrzygnięta" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Gracz 1 - %1 zwyciężył " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Gracz 2 - %1 zwyciężył " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Wynik:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 punktów" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 wygrał do zera. Gratulacje!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 zdobył 90 punktów. Wspaniale!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 zdobył ponad 90 punktów. Wspaniale!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Ruch:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Punkty:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Zwycięstwa:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Gry:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Chwileczkę, przeciwnik jeszcze nie skończył..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Nie Twoja kolej..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Nie wszyscy naraz..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Proszę czekać... to nie Twoja kolej." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Wpisz poziom debugowania" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Gra karciana" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Testowanie" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Wyślij wiadomość do gracza sieciowego" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Wpisz wiadomość" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Konfiguracja imion" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Imiona graczy" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Gracz 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Wpisz imię gracza" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Gracz 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Ustawienia sieci" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Graj jako" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Serwer" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Nazwa gry:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Gry sieciowe:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Serwer:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Wybierz port dla połączenia" #~ msgid "Remote Settings" #~ msgstr "Ustawienia sieciowe" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "lokalny serwer" #~ msgid "Remote host" #~ msgstr "Serwer sieciowy" #~ msgid "7442" #~ msgstr "7442" #~ msgid "" #~ "You can leave the remote host entry empty.\n" #~ "Your computer then acts as a server only and\n" #~ "does not try to connect to a remote host." #~ msgstr "" #~ "Możesz pozostawić pole serwera puste.\n" #~ "Twój komputer wtedy będzie działał jako serwer\n" #~ "i nie będzie próbował łączyć się z innymi komputerami." #~ msgid "About Lieutenant Skat" #~ msgstr "O grze Lieutnant Skat" #~ msgid "" #~ "Lieutenant\n" #~ "Skat\n" #~ "\n" #~ "Version %1" #~ msgstr "" #~ "Lieutnant\n" #~ "Skat\n" #~ "\n" #~ "wersja %1" #~ msgid "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "Email: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Game features:\n" #~ " - Multiplayer network game\n" #~ " - Up to two computer players\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Many thanks to Laura for beta testing!" #~ msgstr "" #~ "(c) 2000 Martin Heni\n" #~ "E-mail: martin@heni-online.de\n" #~ "\n" #~ "Charakterystyka gry:\n" #~ " - sieciowa gra dla wielu graczy\n" #~ " - do dwóch komputerowych graczy\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Podziękowania dla Laury za testowanie!" #~ msgid "&Show Statusbar" #~ msgstr "&Wyświetlaj pasek stanu" #, fuzzy #~ msgid "Hide Statusbar" #~ msgstr "&Wyświetlaj pasek stanu" #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Przełącz pasek stanu..." #~ msgid "23:45" #~ msgstr "23:45" #~ msgid "About the program..." #~ msgstr "O programie ..."