# Version: $Revision: 612644 $
# translation of kmrml.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Konfiguracja algorytmów zapytań"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Zbiór:"

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algorytm:"

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Następny katalog:<br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Przetwarzanie katalogu %1 z %2:<br><b>%3</b><br>Plik %4 z %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Zakończono."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisywanie danych..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Moduł zaawansowanego wyszukiwania obrazków"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku wykonywalnego \"gift\" i/lub \"gift-add-collection.pl"
"\" na aktualnej ścieżce (PATH).\n"
"Proszę zainstalować \"GNU Image Finding Tool\"."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Na pewno przywrócić domyślną konfigurację?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Przywróć oryginalną konfigurację"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Indeksowanie obrazków</h1>TDE może wykorzystać narzędzie przeszukiwania "
"obrazków GNU Image Finding Tool (GIFT) do wyszukiwania obrazków według ich "
"zawartości. <p>Dzięki temu można na przykład znaleźć obrazek podobny do "
"podanego.</p> <p>Żeby to było możliwe, Twoje katalogi z obrazkami muszą "
"zostać zindeksowane przez serwer GIFT.</p> <p>Poniżej można skonfigurować "
"taki serwer (można też skonfigurować serwery zdalne) i indeksowane katalogi."
"</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera indeksującego"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Nazwa serwera indeksującego"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Katalogi do indeksowania"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nie podano katalogów do indeksowania. Bez tego zapytania na tym komputerze "
"będą niemożliwe."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Wybierz katalog do indeksowania"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Usuwanie starych indeksów"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ustawienia zostały zapisane. Teraz należy zindeksować wybrane katalogi. Może "
"to zająć trochę czasu. Zrobić to teraz?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Rozpocząć indeksowanie?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indeksuj"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Nie indeksuj"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indeksowanie katalogów"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Czy program \"GNU Image Finding Tool\".jest zainstalowany?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Nieznany błąd: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Błąd podczas indeksowania. Indeks może nie być poprawny."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indeksowanie przerwane"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nie można uruchomić serwera indeksującego. Zapytanie anulowane."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Brak danych MRML."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem GIFT."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Serwer zapytań:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Znajdź w zbiorze:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Konfiguracja algorytmów"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maksymalna liczba wynikowych obrazków:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Wyszukiwanie losowe"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Brak dostępnych zbiorów obrazków\n"
"w %1.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Brak zbioru obrazków"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Wyszukiwanie na podstawie przykładowego obrazka może dotyczyć jedynie "
"lokalnego serwera."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Tylko serwery lokalne"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Brak katalogów do indeksowania. Skonfigurować je teraz?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Brak konfiguracji"

#: mrml_part.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Nie konfiguruj"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nie konfiguruj"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Połączenie z serwerem indeksującym %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Pobieranie plików referencyjnych..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Serwer zwrócił błąd:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Błąd serwera"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Znajdź"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Brak elementu \"query-step\"."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Wyszukiwanie losowe..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Połącz"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Zatrzymaj"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Klient MRML dla TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Narzędzie do wyszukiwania obrazków na podstawie ich zawartości"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Autor, opiekun"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Autor GIFT, wsparcie"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Brak miniaturki"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Możesz doprecyzować zapytania, uwzględniając aktualne wyniki i wciskając "
"jeszcze raz przycisk Znajdź."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Odpowiedni"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nieodpowiedni"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Serwer z wierszem poleceń<br>%1<br>nie jest już dostępny. Uruchomić go "
"ponownie?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Błąd usługi"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Uruchom serwer ponownie"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nie uruchamiaj ponownie"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Nie można uruchomić serwera z wierszem poleceń<br>%1<br>Ponowić próbę?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nie próbuj ponownie"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Numer portu TCP/IP serwera indeksującego"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Wykryj"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Próbuje automatycznie wykryć port. Działa tylko dla serwerów lokalnych."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Serwer:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Uwierzytelnianie"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Użytkownik:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"