)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Naciśnij prawy przycisk, by anulować."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Naciśnij lewy przycisk, by anulować."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Przeciągnij uchwyt lewym przyciskiem myszy, by zmienić rozmiar obrazka."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Zmień rozmiar: puść wszystkie przyciski myszki."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Zmień rozmiar: naciśnij prawy przycisk, by anulować."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi tekstowych"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menu wyboru narzędzia"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Zaznaczenie: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Jasność:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&Przywróć"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntrast:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "Przy&wróć"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Przyw&róć"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Kanały:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Przywróć &wszystkie wartości"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Rozmiękcz"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrz"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Ilość:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Uwypuklij"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Włącz"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Spłaszcz"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Odwróć kolory"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć kolory"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Czerwony"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Zielony"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Niebieski"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Wszystkie"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Zmień na monochromatyczny (wygładzony)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Zmień na monochromatyczny"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Zmień na 256 kolorów (wygładzony)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Zmień na 256 kolorów"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monochromatyczny"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "M&onochromatyczny (wygładzony)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 ko&lorów"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 ko&lorów (wygładzony)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "24-bitowy &kolor"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Zmniejsz do"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Więcej efektów dla obrazka (zaznaczenie)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Więcej efektów dla obrazka"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Zmniejsz liczbę kolorów"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Rozmiękczanie i wyostrzanie"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Mała głębia kolorów ekranu"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Obrazek zawiera półprzezroczystość"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Malowanie rozpylaczem"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Spray do graffiti"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by malować graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Puść wszystkie przyciski myszy."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint nie mógł usunąć wewnętrznej ramki zaznaczenia, ponieważ nie udało "
"się jej znaleźć."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Nie można usunąć wewnętrznej ramki"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint nie mógł przyciąć obrazka, ponieważ nie udało się znaleźć jego "
"ramki."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Nie można przyciąć automatycznie"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "&Usuń wewnętrzną ramkę"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Usuń wewnętrzną ramkę"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Przytnij &automatyczne"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Automatyczne przycinanie"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Rysuj pędzlami o różnych kształtach i rozmiarach"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Narzędzie wybierania koloru"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Pozwala na wybór koloru z obrazka"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Kliknij, by wybrać kolor."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Usuwacz koloru"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Zastępuje piksele w kolorze pierwszoplanowym pikselami w kolorze tła"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Zmniejsz do odcieni szarości"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Ustaw jako obrazek"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Rysuje krzywą"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Rysuje elipsy i okręgi"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Zaznaczenie (eliptyczne)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Zaznacza okrąg lub elipsę"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Pozwala usunąć pomyłki"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Odwraca w pionie lub w poziomie"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odwróć w poziomie"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odwróć w pionie"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Odwróć obrazek"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Pionowo (do góry nogami)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "P&oziomo"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Wypełnia obszary obrazka"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Kliknij, by wypełnić obszar."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Zaznaczenie (dowolny kształt)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Zaznacza dowolny kształt"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Rysuje linie"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Pióro"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Rysuje punkty linie odręczne"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Kliknij, by rysować punkty lub przeciągnij, by rysować krzywe."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by wymazać."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Kliknij lub przeciągnij, by usunąć piksele o kolorze pierwszoplanowym."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Dostosuj pióro lub pędzel"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Rysuje wielokąty"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Przeciągnij aby rysować."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Przeciągnij, by narysować pierwszą linię."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Przeciągnij punkty początkowy i końcowy."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Wciśnij lewy przycisk, by rysować następną linię lub prawy, by zakończyć."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Wciśnij prawy przycisk, by rysować następną linię lub lewy, by zakończyć."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Wciśnij lewy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub prawy, by "
"zakończyć."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Wciśnij prawy przycisk, by ustawić pierwszy punkt kontrolny lub lewy, by "
"zakończyć."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Wciśnij lewy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub prawy, by "
"zakończyć."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Wciśnij prawy przycisk, by ustawić ostatni punkt kontrolny lub lewy, by "
"zakończyć."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Połączone linie"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Rysuje połączone linie"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Oryginalny:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Zaznaczenie (prostokątne)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Zaznacza prostokątny obszar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Tekst: Zmiana rozmiaru pola tekstowego"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Zaznaczenie: skalowanie"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Zaznaczenie: Płynne skalowanie"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Wyskaluj"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Wyskaluj płynnie"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Zmień rozmiar / przeskaluj"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Działa&j na:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Cały obrazek"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- Zmień rozmiar: Rozmiar obrazka zostanie powiększony przez dodanie "
"nowych obszarów o kolorze tła po prawej stronie i na dole obrazka lub "
"zmniejszony poprzez ucięcie odpowiednich obszarów po prawej stronie i na dole "
"obrazka.
"
"- Przeskaluj: Obrazek zostanie rozszerzony przez powielenie pikseli "
"lub zmniejszony przez ich wyrzucenie.
"
"- Przeskaluj płynnie: Tak samo jak Przeskaluj"
", ale dodatkowo rozmywa sąsiadujące piksele tak, aby uzyskać wygładzony "
"obrazek.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Zmień rozmiar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Przeskaluj"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "P&rzeskaluj płynnie"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Nowy:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "Procen&t:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"Zmiana rozmiaru pola tekstowego na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. "
"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do "
"zasobów w innych programach.
"
"Na pewno zmienić rozmiar pola tekstowego?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Zmienić rozmiar pola tekstowego?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&Zmień rozmiar pola tekstowego"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"Zmiana rozmiaru obrazka na %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno zmienić rozmiar obrazka?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"Skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno przeskalować obrazek?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Skalować obrazek?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&Skaluj obrazek"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno przeskalować zaznaczenie?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Skalować zaznaczenie?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "&Skaluj zaznaczenie"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"Płynne skalowanie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może "
"to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno płynnie przeskalować obrazek?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Płynnie skalować obrazek?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "&Płynnie skaluj obrazek"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"Płynne skalowanie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. "
"Może to spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do "
"zasobów w innych programach.
"
"Na pewno płynnie przeskalować zaznaczenie?
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Płynnie skalować zaznaczenie?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&Płynnie skaluj zaznaczenie"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Obróć zaznaczenie"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obróć obrazek"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Po obróceniu:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Przeciwnie do r&uchu wskazówek zegara"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Z&godnie z ruchem wskazówek zegara"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "90 &stopni"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 s&topni"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 stopn&i"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Inny:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"Obrócenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno obrócić zaznaczenie?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Obrócić zaznaczenie?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Obróć &zaznaczenie"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"Obrócenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno obrócić obrazek?
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Obrócić obrazek?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&Obróć obrazek"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Rysuje prostokąty i kwadraty z zaokrąglonymi rogami"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zmienić rozmiar pola tekstowego."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby przeskalować zaznaczenie."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Naciśnij lewy przycisk myszy aby zmienić pozycję znacznika."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Przeciągnij pole tekstowe lewym klawiszem myszy."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszy aby przenieść zaznaczenie."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby stworzyć pole tekstowe."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Przeciągnij lewym klawiszem myszy aby zaznaczyć obszar."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Rozsmaruj"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Tekst: przesuń pole tekstowe"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Zaznaczenie: Przemieść"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Zaznaczenie: przeźroczystość"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Zaznaczenie: Nieprzepuszczalne"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Zaznaczenie: Przeźroczyste"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Zaznaczenie: Kolor przeźroczystości"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Zaznaczenie: Podobieństwo koloru przeźroczystości"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Pochyl"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Pochyl zaznaczenie"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Pochyl obrazek"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Po pochyleniu:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Poziomy:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "P&ionowy:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"Pochylenie zaznaczenia do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno pochylić zaznaczenie?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Pochylić zaznaczenie?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&Pochyl zaznaczenie"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"Pochylenie obrazka do %1x%2 może wymagać dużej ilości pamięci. Może to "
"spowodować chwilowe spowolnienie systemu i problem z dostępem do zasobów w "
"innych programach.
"
"Na pewno pochylić obrazek?
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Pochylić obrazek?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Pochyl obrazek"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Wypisuje tekst"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Tekst: nowy wiersz"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Tekst: cofnij"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Tekst: usuń"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Text: napisz"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Tekst: nieprzezroczyste tło"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Tekst: przezroczyste tło"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Tekst: zamień kolory"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Tekst: kolor pierwszoplanowy"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Tekst: kolor tła"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Tekst: czcionka"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Tekst: rozmiar czcionki"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Tekst: pogrubiony"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Tekst: kursywa"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Tekst: podkreślony"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Tekst: przekreślony"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"Podobieństwo kolorów określa, jak blisko kolory muszą się znajdować w "
"sześcianie RGB, by być uznane za takie same.
"
" Jeśli ustawisz ten parametr na wartość inną niż Dokładnie"
", możesz bardziej efektywnie pracować z wygładzanymi obrazkami i zdjęciami.
"
"Funkcja ta ma zastosowanie zarówno przy przezroczystym zaznaczaniu jak i "
"przy wypełnianiu, usuwaniu koloru i narzędziu automatycznego przycinania.
"
"W celu konfiguracji tego parametru kliknij dwa razy na sześcianie.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"Podobieństwo kolorów określa, jak blisko kolory muszą się znajdować w "
"sześcianie RGB, by być uznane za takie same.
"
" Jeśli ustawisz ten parametr na wartość inną niż Dokładnie"
", możesz bardziej efektywnie pracować z wygładzanymi obrazkami i zdjęciami.
"
"Funkcja ta ma zastosowanie zarówno przy przezroczystym zaznaczaniu jak i "
"przy wypełnianiu, usuwaniu koloru i narzędziu automatycznego przycinania.
"
""
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Podobieństwo kolorów"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Odległość w sześcianie kolorów"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Dokładne dopasowanie"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Podobieństwo kolorów: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Podobieństwo kolorów: dokładne"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Ukośnik"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Odwrotny ukośnik"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Brak wypełnienia"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Wypełnij kolorem tła"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Wypełnij kolorem pierwszoplanowym"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Nieprzezroczysty"