# translation of tdeio_sieve.po to
# Copyright (C) 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:48+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: sieve.cpp:343
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Łączenie z %1..."

#: sieve.cpp:346
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane."

#: sieve.cpp:358
msgid "Server identification failed."
msgstr "Identyfikacja serwera nie powiodła się."

#: sieve.cpp:364
msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting."
msgstr ""
"Nie można użyć TLS. Proszę włączyć TLS w ustawieniach kryptograficznych TDE,"

#: sieve.cpp:371
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"Ustawiono szyfrowanie TLS, lecz serwer nie oferuje wsparcia dla TLS.\n"
"Możesz pomimo tego spróbować zainicjować łączność TLS lub zaniechać."

#: sieve.cpp:373
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Serwer nie oferuje TLS"

#: sieve.cpp:373
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Startuj TLS mimo to"

#: sieve.cpp:375
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Włączono szyfrowanie TLS, lecz nie jest ono wspierane na serwerze."

#: sieve.cpp:399
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr ""
"Twój serwer zdaje się wspierać TLS, lecz negocjacja połączenia zakończyła "
"się niepowodzeniem."

#: sieve.cpp:401
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się."

#: sieve.cpp:408
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Serwer zdaje się nie wspierać TLS. Jeżeli chcesz połączyć się bez "
"szyfrowania, wyłącz TLS."

#: sieve.cpp:418
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika..."

#: sieve.cpp:421
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."

#: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."

#: sieve.cpp:497
msgid "Activating script..."
msgstr "Aktywacja skryptu..."

#: sieve.cpp:513
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Wystąpił błąd aktywacji skryptu."

#: sieve.cpp:531
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Wystąpił błąd deaktywacji skryptu."

#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Wysyłanie danych..."

#: sieve.cpp:576
msgid "TDEIO data supply error."
msgstr "Błąd dostarczania danych TDEIO."

#: sieve.cpp:603
msgid "Quota exceeded"
msgstr "Kwota przekroczona"

#: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200
msgid "Network error."
msgstr "Błąd sieci."

#: sieve.cpp:647
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Weryfikacja kompletności przekazu..."

#: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
"Prawdopodobnie stało się to z powodu błędów\n"
"w skrypcie. Odpowiedź serwera:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n"
"Skrypt może zawierać błędy."

#: sieve.cpp:725
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Pobieranie danych..."

#: sieve.cpp:774
msgid "Finishing up..."
msgstr "Kończę..."

#: sieve.cpp:782
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Wystąpił błąd protokołu w czasie prób negocjacji ściągania skryptu."

#: sieve.cpp:794
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Katalogi nie są wspierane."

#: sieve.cpp:802
msgid "Deleting file..."
msgstr "Usuwanie pliku..."

#: sieve.cpp:817
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Serwer nie mógł usunąć pliku."

#: sieve.cpp:836
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Nie można zmienić chmod do stanu innego niż 0700 (aktywny) lub 0600 "
"(nieaktywny skrypt)."

#: sieve.cpp:985
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Nie podano szczegółów uwierzytelniania."

#: sieve.cpp:1043
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Szczegóły uwierzytelniania Sieve"

#: sieve.cpp:1044
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić szczegóły uwierzytelniania twojego konta sieve (zazwyczaj "
"te same co hasło e-mail):"

#: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Wystąpił błąd protokołu w czasie uwierzytelniania.\n"
"Wybierz inną metodę uwierzytelniania dla %1."

#: sieve.cpp:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n"
"Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n"
"Odpowiedź serwera:\n"
"%1"

#: sieve.cpp:1249
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd protokołu."