# translation of tdeio_sieve.po to # Copyright (C) 2004, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sieve\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:48+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: sieve.cpp:343 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Łączenie z %1..." #: sieve.cpp:346 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Połączenie z serwerem zostało przerwane." #: sieve.cpp:358 msgid "Server identification failed." msgstr "Identyfikacja serwera nie powiodła się." #: sieve.cpp:364 msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting." msgstr "" "Nie można użyć TLS. Proszę włączyć TLS w ustawieniach kryptograficznych TDE," #: sieve.cpp:371 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " "in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " "the operation." msgstr "" "Ustawiono szyfrowanie TLS, lecz serwer nie oferuje wsparcia dla TLS.\n" "Możesz pomimo tego spróbować zainicjować łączność TLS lub zaniechać." #: sieve.cpp:373 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "Serwer nie oferuje TLS" #: sieve.cpp:373 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "&Startuj TLS mimo to" #: sieve.cpp:375 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "Włączono szyfrowanie TLS, lecz nie jest ono wspierane na serwerze." #: sieve.cpp:399 msgid "" "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." msgstr "" "Twój serwer zdaje się wspierać TLS, lecz negocjacja połączenia zakończyła " "się niepowodzeniem." #: sieve.cpp:401 msgid "Connection Failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się." #: sieve.cpp:408 msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Serwer zdaje się nie wspierać TLS. Jeżeli chcesz połączyć się bez " "szyfrowania, wyłącz TLS." #: sieve.cpp:418 msgid "Authenticating user..." msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika..." #: sieve.cpp:421 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." #: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821 msgid "Done." msgstr "Zrobione." #: sieve.cpp:497 msgid "Activating script..." msgstr "Aktywacja skryptu..." #: sieve.cpp:513 msgid "There was an error activating the script." msgstr "Wystąpił błąd aktywacji skryptu." #: sieve.cpp:531 msgid "There was an error deactivating the script." msgstr "Wystąpił błąd deaktywacji skryptu." #: sieve.cpp:559 msgid "Sending data..." msgstr "Wysyłanie danych..." #: sieve.cpp:576 msgid "TDEIO data supply error." msgstr "Błąd dostarczania danych TDEIO." #: sieve.cpp:603 msgid "Quota exceeded" msgstr "Kwota przekroczona" #: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200 msgid "Network error." msgstr "Błąd sieci." #: sieve.cpp:647 msgid "Verifying upload completion..." msgstr "Weryfikacja kompletności przekazu..." #: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681 #, c-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n" "Prawdopodobnie stało się to z powodu błędów\n" "w skrypcie. Odpowiedź serwera:\n" "%1" #: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Skrypt nie został przekazany poprawnie.\n" "Skrypt może zawierać błędy." #: sieve.cpp:725 msgid "Retrieving data..." msgstr "Pobieranie danych..." #: sieve.cpp:774 msgid "Finishing up..." msgstr "Kończę..." #: sieve.cpp:782 msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." msgstr "Wystąpił błąd protokołu w czasie prób negocjacji ściągania skryptu." #: sieve.cpp:794 msgid "Folders are not supported." msgstr "Katalogi nie są wspierane." #: sieve.cpp:802 msgid "Deleting file..." msgstr "Usuwanie pliku..." #: sieve.cpp:817 msgid "The server would not delete the file." msgstr "Serwer nie mógł usunąć pliku." #: sieve.cpp:836 msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." msgstr "" "Nie można zmienić chmod do stanu innego niż 0700 (aktywny) lub 0600 " "(nieaktywny skrypt)." #: sieve.cpp:985 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Nie podano szczegółów uwierzytelniania." #: sieve.cpp:1043 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Szczegóły uwierzytelniania Sieve" #: sieve.cpp:1044 msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" "Proszę wprowadzić szczegóły uwierzytelniania twojego konta sieve (zazwyczaj " "te same co hasło e-mail):" #: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123 #, c-format msgid "" "A protocol error occurred during authentication.\n" "Choose a different authentication method to %1." msgstr "" "Wystąpił błąd protokołu w czasie uwierzytelniania.\n" "Wybierz inną metodę uwierzytelniania dla %1." #: sieve.cpp:1171 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Uwierzytelnianie nie powiodło się.\n" "Najprawdopodobniej hasło jest nieprawidłowe.\n" "Odpowiedź serwera:\n" "%1" #: sieve.cpp:1249 msgid "A protocol error occurred." msgstr "Wystąpił błąd protokołu."