Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Ewald Arnold
Copyright © 2005 Anne-Marie Mahfouf
É dada permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento ao abrigo da GNU Free Documentation License, Versão 1.1 ou de uma versão mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem Secções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Capa Traseira. Uma cópia desta licença está incluida na secção intitulada "GNU Free Documentation License".
O KVocTrain é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira.
Índice
O KVocTrain é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira. Você poderá criar os seus próprios ficheiros com as palavras que necessita.
Pretende ser um substituto das cartas de indexação.
Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma a seguir à outra. Se soubesse a tradução dessa, poderia pô-la logo de parte. Se falhasse, voltava a estar na pilha.
O KVocTrain não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente manter-se-á assim, fora do âmbito desta aplicação.
Aqui está o KVocTrain tal como aparece da primeira vez que o executa, quer através do ->->, como com a opção Alt+F2 e escrevendo kvoctrain no campo.
Poderá estudar um ficheiro nos exemplo se usar a opção . Existem aqui 2 ficheiros para você aprender como usar o KVocTrain. O ficheiro sample-en.kvtml
mostra-lhe algumas palavras do vocabulário em Inglês, Alemão e Francês.
Poderá também obter ficheiros de vocabulários na Internet se usar a opção . A janela de KNewStuff irá abrir com uma lista de documentos disponíveis.
Aqui foi escolhido o ficheiro de Katakana para aprender Japonês e, ao carregar no botão da janela, o ficheiro é instalado. Carregue no botão para sair da janela. O ficheiro de vocabulário em Katakana é aberto na janela do KVocTrain.
Este ficheiro consiste em 26 lições e deverão permitir ao utilizador aprender a escrever em Katakana, para as letras e sílabas básicas. Como tal, comecemos pela lição 1. Abra a opção no menu e vá à página de Limites. Poderá indicar as lições que deseja aprender. Aqui, encontra-se seleccionada a Lição 1; depois carregue em para gravar a configuração e, depois disso, em .
No menu , escolha o que deseja aprender. Por exemplo, foi escolhido o , dado que se pretender aprender os símbolos de Katakana associados com o Romaji. Depois escolheu-se o , para que apareça a seguinte janela:
Como poderá ver em baixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra numa dada língua ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as traduções respectivas.
Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário têm uma representação visual:
As cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento
Uma marca a verde na segunda coluna significa que esta linha está a ser usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desactivou a linha.
Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.
A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau “em relação ao original”. Veja a secção janela do item para mais informações sobre o assunto.
Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e procurar manualmente.
No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão actual, se estiverem disponíveis:
o tipo desta palavra
como pronunciar esta expressão. Se você tiver um tipo de letra instalado que contenha os caracteres do IPA, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na página da janela de opções.
os seus comentários pessoais
Enquanto o KVocTrain está a carregar, a gravar um ficheiro grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.
Tentou-se optimizar o fluxo de trabalho para a utilização do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.
O cursor muda para o campo de texto da procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o KVocTrain irá procurar a melhor ocorrência a seguir a cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.
Se você carregar em Return irá mudar para a próxima ocorrência.
Se você só quiser os itens que correspondam ao início da expressão, você precisa de carregar em Ctrl+Return.
Se carregar em Shift+Tab ou em Tab irá voltar para o vocabulário.
O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.
Invoca a janela Editar as Propriedades de modificação deste item.
Adiciona uma linha nova ao fim do vocabulário. O cursor passa para o item na linha Original. Edite os itens no local ou invoque a janela para Editar as Propriedades, para modificar este item.
Se tiver seleccionado a inserção inteligente, é-lhe pedido para introduzir o termo original e as suas traduções, até que pare, carregando na tecla ESC.
Depois de confirmar uma janela de segurança, o item individual seleccionado ou a selecção efectuada na altura é removido do vocabulário.
Se carregar em Ctrl e numa das teclas do teclado numérico, a + ou a -, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição actual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de + ou -.
Se fizer duplo-click numa expressão da tabela, poderá editar estes itens no local.
Se carregar com o botão
do rato nos botões do cabeçalho, irá ordenar esta coluna por ordem ascendente. O próximo 'click' irá passar para a ordem descendente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direcção.Se mantiver carregado o botão menu do cabeçalho.
durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, irá aparecer oÉ possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de selecção ou gravá-las num novo ficheiro.
Se carregar num item, a linha fica toda marcada para processamento posterior.
Se mantiver a tecla Ctrl carregada, ao carregar num item, a linha inteira é adicionada à sua selecção.
Quando você carregar adicionalmente numa tecla Shift ao carregar num item, a selecção será extendida desde o item actual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.
Você invoca a janela de edição para modificar a selecção se carregar em Ctrl+Return. Neste caso, a janela aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inactivas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.
Todos os campos seleccionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua selecção, logo que tenha confirmado a janela.
O KVocTrain pode ler e escrever nos seguintes formatos:
O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão .kvtml
.
Se você quiser partilhar documentos com outros, este é o único formato de ficheiro que é capaz de conter todas as propriedades do KVocTrain.
Os ficheiros de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a csv
neste caso. O KVocTrain detecta também se estes ficheiros estão codificados em UTF8, dado que estes ficheiros estão também disponíveis para preserver os caracteres correctos; veja mais sobre o assunto na secção sobre as codificações e mapas de caracteres.
Existem bastantes ficheiros na Internet que usam o carácter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar as várias línguas. Para seleccionar este separador, use a janela para definir as opções para Copiar & Colar na janela que aparece em .
O KVocTrain lê os primeiros 'bytes' de um ficheiro e tenta adivinhar o formato do ficheiro. Quando nenhum dos tipos especiais, como o kvtml
ou lex
, for reconhecido, ele irá usar o formato csv
.
O KVocTrain tem os seguintes tipos de palavras internos. Para além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo utilizador.
Nome do tipo | Descrição | Exemplo |
---|---|---|
Adjectivo | descreve as propriedades das coisas ou das pessoas | caro, bom |
Advérbio | diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa | hoje, brutalmente |
Artigo
|
| |
Conjunção | serve para ligar palavras ou frases | e, mas |
Nome Próprio | o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa | Zé, Pedro |
Substantivo
| o nome das coisas ou sentimentos | mesa, café (o Inglês não distingue aqui) |
Numeral
| contar ou enumerar coisas |
|
Frase | uma combinação especial de palavras | matar dois coelhos com uma só cajadada |
Proposição | indica-lhe a relação ou localização | entre, perante |
Pronome
|
|
|
Interrogativo | introduz perguntas | o quê, quando |
Verbo
| quem está a fazer algo ou o que se passa |
|
Todos os ficheiros de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de “bytes” ou “octetos”. O significado actual destes 'bytes' pode acontecer de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que língua o texto pretende ser usado.
Dado que normalmente um “byte” é a unidade mais pequena comum para os dados, cada “carácter” que você vê num ecrã é representado por exactamente por um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num ficheiro.
Normalmente, você tem os caracteres “ASCII”, isto é o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes da língua adicionais. Por exemplo, as letras alemãs ä ou ü ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.
Nesta altura deverá parecer óbvio que você precisa de ter cuidado em seleccionar a “codificação” correcta, a qual é usada em vários sistemas informáticos para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.
Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter no ecrã. Isto é o que, por exemplo, o “Unicode” faz. O Unicode é uma norma que usa de momento um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um dado símbolo. Quase todos os símbolo de quase qualquer língua da Terra (e ainda bastantes mais, isto é, ícones bastante conhecidos ou Klingon), têm um número único e não-ambíguo atribuído.
Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas actuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.
Todos os ficheiros do vocabulário para o KVocTrain são basicamente um ficheiro de texto simples que usa Unicode.
Para suportar tantas línguas quantas as possíveis, o KVocTrain versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cada língua. Se você gravou os seus ficheiros no antigo “Modo-8Bits” você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte o autor neste caso.
Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:
A forma normal de aprender com o KVocTrain é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.
Ela mantém o registo do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do “Nível 1” ao “Nível 7”.
Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas na janela para as opções de pesquisa.
Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.
Para além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau actual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.
A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau actual.
Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida, pelo menos durante o período de tempo indicado e será mostrada após o período de expiração.
A direcção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direcção.
Para o seu gosto pessoal ou apenas para se ir habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução em conjunto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'escolha múltipla').
Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.
Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjectivos e os artigos dos nomes.
Todas estas configurações podem ser resumidas em perfis e retidas com um nome arbitrário.
Ao pesquisar no KVocTrain as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo “conhecidas”. Se você não tiver seleccionado nenhuma lição em espacial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.
As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do KVocTrain. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (de momento, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal a verde na janela principal.
Abra esta janela com a opção ->. Esta janela também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento actual. Elas são guardadas com o vocabulário.
Aqui você indica o título do documento que é mostrado da barra de título da janela.
Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais do que um autor, você poderá usar uma linha por cada pessoa.
Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá indicar a permissão ou licença respectiva aqui.
Recomenda-se a utilização de algo semelhante à Free Document License
Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.
Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.
Os botões deverão ser bastante intuitivos, excepto o . Este irá remover todas as descrições da lição que não estejam a ser usadas no documento actual.
É semelhante à secção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.
Dado que a janela se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.
A última página oferece a possibilidade de indicar as suas próprias legendas de utilização.
Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da secção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir na aplicação com um item normal.
Desta forma, todos os outros utilizadores poderão beneficiar.
Se você tiver criado o seu vocabulário por uma determinada ordem, poderá usar esta opção para desactivar a ordenação para este documento. Se carregar no botão do cabeçalho, já não irá mais ordenar a linha.
A versão 0.7 do KVocTrain oferecia adicionalmente a opção para usar “8 Bits” ou “Unicode” para gravar os ficheiros de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os ficheiros são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.
Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas pensa-se que o benefício vale a pena.
Abra esta janela com a opção ->.
As seguintes páginas desta janela determinam, para cada língua deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.
Para cada género, você indica aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para esta língua, você poderá deixar o campo em branco.
De forma semelhante, você poderá introduzir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.
Dado que muitas línguas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para indicar isso.
Deixe os campos desnecessários em branco.
A versão 0.7 do KVocTrain também oferecia a hipótese de uma codificação especial. No Qt™ versão 3 não existe mais a necessidade para isto.
Se você tiver ficheiros importantes que apareçam mal na nova versão, pode sempre contactar o autor, dado que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão.
Abra esta janela com o ->. A configuração desta janela é global e afecta todos os vocabulários de igual forma.
Se assinalar esta opção, o KVocTrain irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois de usar o botão de fecho ou quando sair do KVocTrain.
Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.
O KVocTrain irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que introduzir aqui, se a opção estiver assinalada.
Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.
Um intervalo igual a 0 também pára este comportamento.
Se esta funcionalidade estiver activada, você será avisado repetidamente com a janela de introdução de dados. Depois de introduzir o primeiro original, você terá de introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla Esc.
Quando você estiver neste modo e modificar a lição na janela, terá o mesmo significado do que seleccionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-seleccionada quando aparecer a próxima janela de introdução de registos.
As lições necessárias terão de ser criadas para além da configuração do documento.
Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será gravada quando o KVocTrain sair. Caso contrário, terá de seleccionar o item do menu apropriado.
Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se dimensionem também automaticamente.
Isto é possível de duas maneiras:
O KVocTrain coloca todas colunas com o mesmo tamanho, excepto a da esquerda com os nomes das lições, a qual fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.
Os tamanhos das colunas são alterados pelo mesmo factor em que a janela principal cresceu ou diminuiu.
Se o último botão chamado de “Fixo” está activado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.
Cada coluna poderá ter atribuída uma língua. Isto é feito internamente com os códigos internacionais de línguas normais, isto é en
, pt
, it
, etc.. Estes códigos são também gravados com o documento.
Você deverá sempre usar os códigos correctos para ser capaz de partilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos das línguas correctos.
Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de língua, porque algumas têm um código normal curto e um ou mais códigos mais compridos. Para o português, existe normalmente o pt
, mas também é possível usar o pt_PT
, de acordo com o ISO639-2.
Aqui você poderá indicar para o código da língua um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na janela principal.
Adicionalmente, você poderá adicionar um bonito ícone à sua língua e que é mostrado no botão do cabeçalho da tabela.
O KDE 2 guarda estas imagens em $
.KDEDIR
/share/locale/l10n/código-língua
A ser escrito.
Se carregar neste botão, apaga o código da língua seleccionado de momento da lista.
Depois de indicar o código de uma nova língua à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá de preencher os campos para o nome comprido e para a imagem para o botão do cabeçalho.
Se carregar neste botão, irá abrir uma lista que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do KDE, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas da sua língua à sua lista pessoal.
Talvez você queira alterar o nome da língua ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' da língua e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial. Com isto, é possível obter ficheiros de documentos compatíveis e que possam ser partilhados com todos os utilizadores.
Se carregar nesta lista, aparecerão todos os códigos de línguas que são cobertos pelo “ISO639-1”.
Basicamente, as duas listas anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das línguas que o KDE conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém todos os códigos “ISO639-1” ordenados alfabeticamente.
Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar o vocabulário na janela principal.
Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.
Provavelmente, você não terá nenhum tipo de letra adequado para o IPA dado que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter um tipo de letra gratuito de http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html ou de http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html . Instale estes tipos de letra, por exemplo, com o 'kfontinst'.
Se você tiver o StarOffice instalado, você provavelmente também terá o tipo de letra “Lucida Sans Unicode” que também contém a maior parte dos caracteres necessários (mas certifique-se que selecciona o tipo de letra que terminam em “Unicode”).
Foi descoberta também a Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos que explica um pouco da teoria. Existe também a International Phonetic Association onde você poderá encontrar ainda mais informações.
Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.
Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção Usar Cores correspondente.
Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para uma outra aplicação pela área de transferência.
O item mais comum é o TAB que usa o carácter de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um ficheiro de base de dados no formato CSV
. Este carácter é também usado para ler esses ficheiros correctamente.
Ao colar os dados da área de transferência, o KVocTrain não sabe a que línguas pertencem os diferentes campos e irá simplesmente introduzi-los da esquerda para a direita.
Para facilitar um comportamento correcto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.
Os botões à direita da lista movem a língua actual para cima ou para baixo. O irá introduzir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.
Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual.
Aqui você poderá influenciar o comportamento do KVocTrain quando não souber a resposta a tempo.
Você poderá definir um tempo-limite que o KVocTrain lhe concede para se lembrar da resposta correcta.
Para além disso, você poderá indicar ao KVocTrain o que fazer quando este limite for atingido. Para além de um esperar durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.
Para além disso, você poderá activar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correcta.
Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o KVocTrain irá assumir que não está de facto ninguém à frente do ecrã e irá parar o questionário.
Normalmente um questionário funciona apenas numa direcção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direcção é alterada aleatoriamente.
O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder correctamente da primeira vez, esta é retirada da lista de aprendizagem actual.
O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).
A ideia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo a aprender e a não se incomodar com as que você sabe de facto. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder correctamente a cada pergunta quatro vezes.
Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no KVocTrain.)
Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda de ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorrectamente. Quando uma pergunta for respondida correctamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, isto é quando tivesse sido respondida correctamente, estando na fila de topo.
Com esta janela você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima selecção para o questionário aleatório.
Se você tiver activado o mecanismo de bloqueio na próxima página da janela, os limites do Grau, o Tamanho do questionário, o número de erradas e o Último questionário ficam desactivados e não são tidos em conta.
Indicam quais as lições a incluir ou a pôr de parte. Poderá ser seleccionado um número arbitrário de lições para o cálculo.
Por conveniência, existem dois botões adicionais para seleccionar todos os itens ou nenhum deles.
Tendo início na versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.
Selecciona o tipo de palavra. O KVocTrain não presta nenhuma atenção aos sub-tipos.
O mesmo, aplicado ao grau.
Escolha quantas vezes a selecção será usada em questionários.
O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.
Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.
Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher antes.
Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha Não interessa para ela.
Nesta página você selecciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com respeito à última vez em que foi questionado.
Existem duas condições que têm de ser preenchidas, caso contrário ser-lhe-á mostrado um aviso correspondente:
O tempo deverá aumentar de nível para nível
O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.
Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem activos, os limites do Grau, do Tamanho do questionário, do Número de erradas ou do Último questionário da página anterior não são tidos em conta.
Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que poderá gravar/carregar para usar mais tarde. Este botão de no fundo da janela para Configurar o KVocTrain... permite-lhe ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual num perfil novo.
Se carregar no botão , irá mostrar a janela seguinte.
Grava o documento com a configuração actual do questionário com o nome actual.
Carrega a configuração do perfil na lista.
Cria um novo perfil com a configuração actual.
Remove o perfil actual.
Fecha a janela de Perfis.
Aqui poderá indicar uma expressão nova numa célula da tabela ou modificar os itens existentes e as suas propriedades. Esta janela é acedida quando se carrega numa célula e você selecciona a opção do menu -> ou no botão , na janela do Questionário Aleatório.
Contém as suas palavras.
Selecciona a lição desejada.
O botão à direita também invoca a janela para Editar os Nomes das Lições, onde você poderá editar as lições.
Neste campo, poderá descrever como é que a palavra é pronunciada.
Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca uma janela onde poderá seleccionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.
Permite-lhe escolher um dos tipos predefinidos da sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.
Veja a tabela com todos os tipos disponíveis.
Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desactivado.
Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, dado que o género de um nome poderá ser diferente em várias línguas.
O botão à direita deste campo invoca a janela para Editar os Tipos Definidos pelo Utilizador para que possa editar as Descrições dos Tipos imediatamente.
Poderão ser seleccionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, isto é em medicina ou química.
o botão à direita também invoca a janela para Editar as Legendas de Utilização Definidas pelo Utilizador para indicar uma nova legenda de utilização.
Se você tiver um tipo de letra compatível com o IPA, a sua janela dever-se-á assemelhar à seguinte:
Se você não tiver esse tipo de letra, você poderá encontrar uma referência para um tipo de letra gratuito na secção sobre as opções de visualização.
Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.
Aqui você poderá introduzir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.
Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.
Para além disso, você poderá indicar aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.
Este é um campo opcional para guardar a informação adicional.
Aqui você poderá encontra uma descrição por palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.
Se você quiser criar um questionário de escolha múltipla eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não as oferecer, o KVocTrain só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá indicar até cinco expressões diferentes para este fim.
A página Conjugação só está acessível quando você tiver escolhido o verbo como tipo de palavra.
Para cada tempo, o KVocTrain sabe que você poderá introduzir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser seleccionado da lista. Depois de o fazer, os campos do item são actualizados respectivamente.
Dado que algumas línguas não distinguem a 3a pessoa do plural, você poderá usar a opção respectiva.
O procura o próximo tempo verbal com conjugações já introduzidas.
Poderá editar os itens da página Comparação, apenas quando tiver seleccionado o adjectivo como tipo de palavra.
Aqui você poderá indicar as formas comparativas do adjectivo.
Para algumas propriedades é possível configurar os valores do original ou para o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (= > do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (= > para o original).
Contém o grau actual desta expressão.
Algumas vezes existe uma palavra numa língua estrangeira que se parece com uma palavra na sua língua nativa de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de facto, isso não é verdade.
Indique essas palavras neste campo.
Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá
.
Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data actual ou repõem como “nunca perguntado”.
Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do KVocTrain. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afectadas.
Indica quantas vezes este item foi perguntado.
Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correcta.
Se você tiver de introduzir ou alterar bastantes palavras, você poderá querer colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar o ecrã total. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo (ver a imagem acima). O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho óptimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.
Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.
Depois de seleccionar a opção , a janela principal desaparece.
Aí, todos os itens que correspondam aos seus limites actuais são colocados numa lista e mostrados por ordem aleatória na janela seguinte.
Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá activar para lhe dar algumas sugestões. Você terá de indicar a solução no campo de texto correspondente.
Mostra a solução completa no campo de tradução.
De cada vez que carregar no botão, irá aparecer mais um carácter da solução para lhe dar uma pequena ajuda.
Compara a sua resposta com a solução correcta. De momento, a sua solução tem de de corresponder exactamente para que seja aceite. Se a resposta foi correcta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho
Diz ao KVocTrain que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá de ser reduzido.
Carregue neste botão para dizer ao KVocTrain que você sabia a resposta correctamente. Este item é então removido da “lista de errados” actual.
Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar a janela de edição imediatamente e corrigi-lo.
Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário de novo.
No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.
O questionário da lição actual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição actual é mostrado por baixo do indicador de progresso. Logo que a lição actual tenha terminado, o KVocTrain continua com a próxima (desde que você tenha configurado as opções do questionário correctamente).
Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla Return tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente:
Quando carregar em Return da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão é o botão por omissão) e faz com que o fique seleccionado também por omissão.
Se carregar em Return da segunda vez irá sair desta janela e indicará ao KVocTrain que você não sabia a resposta.
De momento, você precisa de decidir por si, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você indicou.
Se sabia a resposta correcta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reposto no nível 1 que é o pior.
Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões por ordem aleatória e você só terá de escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.
Este questionário funciona de forma mais eficiente se você indicar soluções semelhantes nas páginas da janela de itens correspondentes. Para além disso, é adicionado um falso amigo, se este estiver disponível.
Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o ->->.
São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa de os conhecer a todos para ter um resultado bem-sucedido.
Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o ->->.
Nesta janela, é perguntado o artigo do nome.
É importante ter seleccionado o sub-tipo correcto na janela do item.
Todas as expressões que contêm também as formas comparativas são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem de completar as duas restantes.
Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bastante semelhantes para todos os tipos.
É-lhe apresentada a expressão e você terá de indicar a propriedade adequada. O questionário por exemplo é ligeiramente diferente, dado que o KVocTrain usa a expressão e substitui-la por alguns pontos, pelo que este é principalmente útil quando a sua expressão é uma palavra única.
Nesta página, você encontra a informação geral mais importante sobre o seu documento:
O Nome do Ficheiro
O Título
O nome do Autor
e o número de Registos e Lições.
Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.
Se carregar com o botão
do rato do rato numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exactos.Se tiver criado um ficheiro 'kvtml', envie por favor um e-mail para (annma AT kde.org)
com o ficheiro em anexo para que se coloque o ficheiro nos ficheiros KVTML contribuídos na página Web do KDE-Edu, para que as outras pessoas possam usá-lo.
Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa de pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extracção literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os ficheiros deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o ficheiro.
O KVocTrain vem apenas com dois ficheiros de exemplo, mas você poderá obter e instalar facilmente os ficheiros existentes com a opção ->, desde que tenha uma ligação à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:
Escolha o ficheiro que deseja obter. O botão de dar-lhe-á mais detalhes sobre o conteúdo do ficheiro seleccionado. Carregue depois no botão . O ficheiro é então obtido da sua localização na Internet, gravado no seu disco rígido e aberto na janela actual do KVocTrain.
Os ficheiros que transferir serão gravados na sua pasta pessoal, na pasta Vocabularies
.
Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã Spotlight-Online.
A distribuição do KVocTrain contém um executável chamado spotlight2kvtml para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os ficheiros originais vêm como ficheiros DOC do Word do Windows®, por isso, você terá de gravar os ficheiros como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O StarOffice ou o kword poderão fazer isso.
O spotlight2kvtml necessita dos 3 parâmetros ficheiro
, mês
e ano
, produzindo um ficheiro na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão kvtml
:
spotlight2kvtml
0199.txt 01 99
Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os ficheiros do Langenscheidt. Este é um 'site' alemão e que contém ficheiros em várias línguas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl langen2kvtml para transformar essas listas no formato 'kvtml'.
O langen2kvtml só precisa do nome original do ficheiro como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do ficheiro de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.
Ele produz um ficheiro na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão kvtml
.
Os ficheiros no formato KVTML estão disponíveis em:
Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:
ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz (aprox. 1035 kB)
Os dicionários do *Quick project no formato “CSV” mas codificados em “UTF8”, de modo a que você tenha todos os caracteres representados correctamente. Os ficheiros estão disponíveis na sua secção de transferências. Estes estão no formato .EXE
comprimido do Windows®, por isso terá de usar o unzip para extrair os ficheiros.
Se você souber de outra fonte, por favor avise o autor para ele o incluir.
Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as traduções em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o KVocTrain, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um ficheiro de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo a carregar se o seu sistema tiver pouca memória.
Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:
kdsing (KDE).
steak/xsteak (consola/X).
Ding (TCL).
Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):
Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no KVocTrain.
Cria um novo documento.
Abre um documento existente.
Abre um dos documentos recentes.
Abre um dos ficheiros de exemplo que vêm com o KVocTrain
Abre a janela para Obter Coisas Novas que lhe permitirá instalar novos ficheiros de vocabulários do KDE-Edu, através da Internet.
Junta outro vocabulário ao actual.
Só apenas as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo código internacional da língua igual ao seu actual.
Por isso, use sempre os códigos correctos. Isto ajuda-o a partir vocabulários com outras pessoas. O KVocTrain ajuda-o nisto e oferece todos os código na página de opções correspondente
Grava o documento.
Grava o documento com um novo nome.
Grava as entradas marcadas no questionário como um novo vocabulário.
Mostra a janela de impressão normal do KDE
Sai do KVocTrain.
Copia a linha actual para a área de transferência. Os itens estão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida na janela de opções.
Cola o conteúdo da área de transferência. Os itens são divididos de acordo com o separador acima mencionado e são introduzidos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá ajustar a ordem na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.
A colagem de várias linhas (isto é, a partir de um ficheiro CSV
de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma a seguir à outra.
Marca o vocabulário completo como “seleccionado” para um processamento posterior.
Remove todas as marcações de selecção.
Procura pelo conteúdo da área de transferência no ficheiro de vocabulário, usando o campo de procura na barra de ferramentas.
Adiciona uma ou mais expressões novas. Veja a tecla Insert para mais informações.
Edita a expressão actual. Veja a secção da tecla Enter para mais informações.
Remove os itens seleccionados. Veja a tecla Delete para mais informações.
Invoca a janela de estatísticas para mostrar os factos mais importantes sobre o seu vocabulário.
Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída. Eles passam a ter atribuídas novas lições.
Procura pelos itens exactamente iguais (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.
Adiciona uma nova coluna (uma nova língua).
Muda o código da língua e o nome da coluna.
Remove uma das traduções.
Invoca a janela de propriedades do documento.
Mostra um submenu para cada língua com todas as janelas de questionários. É exactamente o mesmo menu que aparece com o botão do cabeçalho da tabela.
Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente. Os itens restantes irão aparecer com uma marcação a verde.
Continua o questionário aleatório anterior com escolha múltipla.
Activa ou desactiva a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.
Activa ou desactiva a barra de estado que fica na parte inferior da janela.
Configura as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.
Configura os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas
Mostra a janela de configuração do KVocTrain
Invoca a ajuda do KDE, aberta na documentação do KVocTrain. (este documento).
Muda o cursor do rato para uma mistura de uma seta com um ponto de interrogação. Ao carregar nos itens do KVocTrain irá abrir uma janela de ajuda (se existir alguma para o item em particular) que explica a função do item.
Abre a janela de Relato de Erros onde pode comunicar um erro ou “pedir” uma funcionalidade.
Mostra a versão da aplicação e as informações do autor.
Mostra a versão do KDE bem como outras informações básicas.
O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela carregado durante cerca de um segundo.
Cria um questionário aleatório nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus limites.
Cria um questionário de escolha múltipla aleatório nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus limites.
Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.
Faz um questionário com os artigos se o género dos nomes for definido.
Formas de comparação dos questionários.
Faz um questionário de sinónimos.
Faz um questionário de antónimos.
Faz um questionário com exemplos.
Questionário de paráfrases.
Ordena esta fila por ordem ascendente ou descendente, respectivamente.
Escolhe uma língua para esta coluna. Se a sua língua desejada não existir ainda neste menu, você terá de a adicionar com a janela de opções.
Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução.
Repõe as propriedades de todos os itens seleccionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.
Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afectados.
Remove esta coluna e todos os seus itens.
O KVocTrain é a primeira aplicação GUI do autor para o KDE, por isso ele teve de obter bastante código de outras aplicações. Os maiores excertos são retirados de
Klpq (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)
Kontour (leitura/gravação de XML).
KHexEdit (a janela “acerca” nas versões até à 0.7).
O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pela sua contribuição para o KVocTrain:
Andrea Marconi pela tradução para Italiano
Hans Kottman pela tradução para Francês
Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco
Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook
O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipa do KDE pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.
KVocTrain Programa com 'copyright' 1999-2003 de Ewald Arnold (ewald AT ewald-arnold.de)
e 2004-2005 de Peter Hedlund (peter AT peterandlinda.com)
Documentação com 'copyright' 1999-2000 de Ewald Arnold (ewald AT ewald-arnold.de)
e 2005 de Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Tradução de José Nuno Pires (jncp AT netcabo.pt)
A documentação está licenciada ao abrigo da GNU Free Documentation License.
Este programa está licenciado ao abrigo da GNU General Public License.
O KVocTrain faz parte do projecto do KDE http://www.kde.org/.
O KVocTrain pode ser encontrado no pacote kdeedu em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, o servidor principal do projecto do KDE.
Para poder compilar com sucesso o KVocTrain, você precisa das bibliotecas do KDE, assim como da biblioteca de C++ Qt™. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em ftp.kde.org/pub/kde/.
O KVocTrain é testado com o KDE 3.0 e o Qt™ 3.0. Deverá também basicamente correr no KDE 2.x e com o Qt™ 2.x se for compilado correctamente, mas não é garantido.
Para poder compilar e instalar o KVocTrain no seu sistema escreva o seguinte na pasta de base da distribuição do KVocTrain:
%
./configure
%
make
%
make install
Dado que o KVocTrain usa o autoconf e o automake não deve ter quaisquer problemas a compilá-lo. Se tiver, comunique-os para as listas do KDE.
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team