msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:51+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmkwinrules xX KWin ABC\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Janela Normal" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Ecrã" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Atracar (painel)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu Separado" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Janela de Diálogo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Sobrepor o Tipo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Menu Autónomo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Janela Utilitária" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Ecrã Inicial" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmkwinrules" msgstr "kcmkwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Configuração Específica da Janela

Aqui você poderá personalizar as " "opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. " "

Lembre-se que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como " "gestor de janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor " "baseie-se na sua documentação para saber como personalizar o comportamento das " "janelas." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Configuração interna para recordar" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Configuração da aplicação %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Configuração da janela %1" #: main.cpp:279 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:280 msgid "KWin helper utility" msgstr "Utilitário do KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Papel extra:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Papel:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Máquina:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a " "selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da janela " "como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá determinar a " "aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das aplicações não fornecem " "papéis úteis para as janelas, todavia." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "Com algumas aplicações (não-KDE), a classe da janela inteira poderá ser " "suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas " "definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação como " "da janela." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Corresponder também o &título da janela" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois botões. " "Só poderão ser usados os atalhos com modificadores." "

\n" "É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. Os " "atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por espaços. " "Um conjunto é indicado como base+(lista" "), onde o 'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de " "teclas." "
\n" "Por exemplo, o \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)" "\" irá tentar primeiro o Shift+Alt+1, depois os outros e com o " "Shift+Ctrl+C por último." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Atal&ho Único" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "S&ubir" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descer" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scrição:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Papel da janela:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sem importância" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Correspondência Perfeita" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão Regular" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detectar as Propriedades da Janela" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detectar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Extra da Janela" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipos de janela:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Título da janela:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Máquina (nome):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Não Afectar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplicar Inicialmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Recordar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Obrigar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplicar Agora" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forçar Temporariamente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posição" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximizada &horizontalmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Todo o Ecrã" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximizada &verticalmente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "E&crã" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Enrol&ada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sem Colocação" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Tamanho máximo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatória" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Canto Superior Esquerdo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sob o Rato" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na Janela Principal" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Co&locação" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "M&anter sobre" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Manter so&b" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Ignorar o pa&ginador" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Ignorar a barra de &tarefas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Sem co&ntorno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Aceitar o &foco" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Pode Ser Fe&chada" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacidade a&ctiva em %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacidade i&nactiva em %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "S&oluções Alternativas" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenção da captura do &foco" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo de janela" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Mover/redimensionar" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrema" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Tamanho mín&imo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "T&amanho máximo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorar a &geometria pedida" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obedecer completamente à geometria" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloquear os atalhos globais" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas " "indicadas." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

" msgstr "" "Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:" "" "
  • Aplicar Agora: A propriedade da janela será configurada com o " "valor indicado imediatamente e não será afectada posteriormente (esta acção " "será removida no fim.
  • " "
  • Forçar temporariamente: A propriedade será mudada para o valor de " "forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a " "janela ser escondida).
  • " #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "" msgstr "" "Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:" "" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Todos os Ecrãs" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Configuração de %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Item sem nome" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n" "Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às janelas " "de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração genérica, " "recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para editar tipos " "de janelas especiais." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a janela " "ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, active a " "opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com que valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Editar o Atalho"