msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imggalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 02:38+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KB \n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Criar Galeria de Imagens" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Criar" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Galeria de Imagens de %1" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Aparência" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Aparência da Página" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "Título da &página:" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&magens por linha:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "Nome do &tipo de letra:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Taman&ho da letra:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "Cor &principal:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "Cor de &fundo:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Gravar para ficheiro HTML:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

O nome do ficheiro HTML no qual será gravada esta galeria." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "&Recursivo nas subpastas" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "" "

Se as pastas inferiores deverão ser incluídas na criação da galeria de " "imagens ou não." #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Nível de rec&orrência:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Ilimitado" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens irá " "percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da recursividade." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Copiar os ficheiros &originais" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá referir-se a essas " "cópias em vez das imagens originais." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Usar um ficheiro de &comentários" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Se activar esta opção, você poderá especificar um ficheiro de comentários " "que será usado para gerar as legendas das imagens." "

Para mais detalhes sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É " "Isto?\" em baixo." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "&Ficheiro de comentários:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Você poderá indicar o nome do ficheiro de comentários aqui. O ficheiro de " "comentários contém as legendas para as imagens. O formato deste ficheiro é:" "

FICHEIRO1:" "
Descrição" "
" "
FICHEIRO2:" "
Descrição" "
" "
e assim por diante" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "F&ormato de imagem das antevisões:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Tamanho das miniaturas:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Mudar a quantidade de core&s:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Criar uma Galeria de Imagens..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Não foi possível criar o 'plugin', por favor comunique um erro." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "A criação de galerias de imagens só funciona em pastas locais." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "A criar as miniaturas" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Número de imagens: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Criada em: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Sub-pastas:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Criei previsão para: \n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "Criação de previsão para: \n" "%1\n" " falhou" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "KB" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Não consegui abrir o ficheiro: %1"