msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:02+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Johannes Ian kscreensaver KBlob KPipes Bernd Georg\n" "X-POFile-SpellExtra: KFireSaver Pirker Robillard Tiaan Betcher XWindow\n" "X-POFile-SpellExtra: Wessels KConfig Welsh Konqui Enrico KFIRESAVER\n" "X-POFile-SpellExtra: Neundorf Geiser Beutler Dirk Rataj Jones\n" "X-POFile-SpellExtra: KoNqUiStE Brodu Drenkhahn KRotation UHFTEM KLorenz\n" "X-POFile-SpellExtra: Wuebben Lorenz Terence Naughton Reinhart Ros Rene\n" "X-POFile-SpellExtra: KScreenSaver MuNdO Koral TEST Blob warp Alexander Tux\n" "X-POFile-SpellExtra: Mega min SuperNova Theta máx Lz Order KLock bi\n" "X-POFile-SpellExtra: Staneker Atractor\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Má Matemática" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoria-M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nenhum Lado" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscópio" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aleatório)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euforia 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Transposto para o TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnótico" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Louco" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Faíscas" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galáctico" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Fluxo" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Fluxo 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Transposto para o TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cordas Cósmicas" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Espinhos Frios" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Pêlo do Espaço" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Agitado" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Corrente" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configurar o Ventos Solares" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Ventos Solares 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Transposto para o TDE por Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Cartaz" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Cartaz" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Cor cíclica" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Mostrar hora actual" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Cartaz Versão 2.2.1\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extendido por Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Aleatório Linear" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Seno Horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Salto Circular" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas Polares" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Este protector de ecrã necessita de um ecrã a cores." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Blob" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Duração de cada ecrã:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Protector Blob Versão 0.1\n" "\n" "Escrito por Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "O meu TDE, por favor!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUiStE o MuNdO" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Dê-me os seus olhos..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Obrigado por utilizar o TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "A enlouquecer esta noite" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Bem-vindo ao TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã Fonte de Partículas" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fonte de Partículas

\n" "

O Protector de Ecrã Fonte de Partículas para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Código do KConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Gravidade" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravidade

\n" "

O Protector de Ecrã Gravidade das Partículas para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Código do KConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Relógio" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Mão das &horas:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Mão dos &minutos:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Mão dos &segundos:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Escala:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Fundo:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensões:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Manter o relógio centrado" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Protector de Ecrã Relógio" "
Versão 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Máquina Virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurar a Máquina Virtual" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Velocidade da máquina virtual:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Velocidade de actualização do ecrã:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Máquina Virtual Versão 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Acerca da Máquina Virtual" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linhas" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã KPipes" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Início:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Meio:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linhas Versão 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Época:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Frequência da cor:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotação Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotação Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotação X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "O protector de ecrã Atracção de Lorenz para o TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulação de um pêndulo de duas partes" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rácio da 2ª passa a somar a ambas as massas.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rácio do comprimento da parte do 2ª pêndulo para a soma de ambos os " "comprimentos.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia em unidades da energia potencial máxima da configuração dada.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de perspectiva.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Protector de Ecrã Pêndulo para o TDE

" "

Simulação de um pêndulo de duas partes

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Polígonos" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polígonos Versão 2.2.0\n" "\n" "Escrito por Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulação de um corpo assimétrico a rodar" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Comprimentos dos traços em segundos de visibilidade.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Momento angular na direcção z em unidades arbitrárias.\n" "Os valores válidos vão de %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Protector de Ecrã KRotation para o TDE

" "

Simulação de um corpo assimétrico a rodar

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Protector de Ecrã Ciência" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Remoinho" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contracção" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Ciência" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Esconder fundo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensidade:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Movimento:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Ciência Versão 0.26.5.\n" "\n" "Escrito por Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Apresentação" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Apresentação" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Apresentação" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Imagem Ondulante" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Protector de Ecrã Imagem Ondulante

\n" "

O Protector de Ecrã da Imagem Ondulante para o TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Bloqueador/Protector de Ecrã do TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Correr na XWindow indicada" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Correr na XWindow de raiz" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "O GL não consegue desenhar com o visual de raiz\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Espaço" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalo de 'warp':" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Espaço\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configurar o protector de ecrã Enxame" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Número de abelhas:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Enxame\n" "\n" "Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n" "\n" "Transposto para o kscreensaver por Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Acerca do Enxame" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configuração da KFireSaver" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (por omissão)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Branco Elegante" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Rápido Simples" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realidade Melhorada" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Ilusões Hipnóticas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinição:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "janela de antevisão" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Aqui está a antevisão (se não estiver separada)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A N T E V I S Ã O" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Mostrar em janela &separada" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplicar e Actualizar" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Espectáculo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Tipo de espectáculo:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Espectáculo Simples" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Completamente Aleatório" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Apenas Mudar a Cor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Apenas Mudar os Foguetes" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Número de foguetes:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "menos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "mais" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Tamanho das partículas:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "pequeno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grande" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Utilizar fogo do fundo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Seleccione a cor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activar os sons" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajuste de número de imagens em tempo real (recomendado)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Foguetes" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Branco cegante" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Púrpura acetinado" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Verde marinho profundo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Vermelho profundo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "tentar foguetes bi-colores" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Permite a criação aleatórias de foguetes que explodem em 2 cores" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Azul chato" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Laranja quente" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde pura" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anel de chamas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "tentar" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Separador atómico" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Chuva brilhante" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clássico" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Apenas explosão" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Espirais tóxicas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Mundo de chamas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Especiais" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Ver imagens a explodir" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Activar explosões de imagens." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Ícones TDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Activar Ícones TDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Activar explosões de ícones TDE aleatórios." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Activar o Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Activar explosões aleatórias do Tux." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Reduzir o detalhe" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "útil para aumentar a velocidade" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Quando activo acelera a exploração de logos mas reduz a qualidade." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Activar o Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Activar explosões aleatórias do Konqui." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "por vezes" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "frequentemente" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Piscar" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "activa um efeito de 'piscar' natural" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Esta opção produz um género de vibração na luminosidade da estrela." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradiente vermelho-azul" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emular coloração do horizonte" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dá às estrelas mais baixas um tom avermelhado." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Número:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "menos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Ver as estrelas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activar estrelas no céu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Escritas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Piscar ecrã em explosões" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnótico" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega explosões" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensão:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Os foguetes deixam um rasto de partículas" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ainda não portado" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacidade do 'flash':" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "máx" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efeito gradiente" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Luz esférica após a explosão" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "aviso, isto pode chocar o seu cérebro :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Multiplica o factor de escala das partículas perto de si, resultando numa " "experiência colorida." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Fonte de Partículas" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Utilizar texturas" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Foguetes" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Tamanho das partículas:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configuração da Gravidade" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuração do Pêndulo" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Mudança de" "
\n" "Perspectiva [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "indique o tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de " "perspectiva" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barras" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuração do Rotação" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Traços" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Incluir imagens das subpastas" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Order aleató&ria" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Mudar o &tamanho das imagens" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Pasta de i&magens:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Mostrar os &nomes" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Atraso:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Posição aleatória" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuração da Imagem Ondulante" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"