msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n" "X-Spell-Extra: esquerdino multi\n" "X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." "<br><br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição " "<b>mínima</b>.<br><br>Carregue em um dos botões do dispositivo para " "continuar para o próximo passo.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." "<br><br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição " "<b>central</b>.<br><br>Carregue em um dos botões do dispositivo para " "continuar para o próximo passo.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo." "<br><br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição " "<b>máxima</b>.<br><br>Carregue em um dos botões do dispositivo para " "continuar para o próximo passo.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Sucesso na Calibração" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor do Eixo %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo " "de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o " "qual este módulo foi compilado (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick " "%1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo do Centro de Controlo do TDE para testar Joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se " "encontra a funcionar correctamente.<br>Se ele der valores errados nos eixos, " "por tentar resolver isto com a calibração.<br>Este módulo tenta encontrar " "todos os dispositivos de joystick disponíveis procurando em /dev/js[0-4] e " "em /dev/input/js[0-4]<br>Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o " "na caixa.<br>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, " "a lista de Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos.<br>NOTA: o " "controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue detectar " "automaticamente<ul><li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</li><li>joysticks de " "3 eixos e 4 botões</li><li>joysticks de 4 eixos e 4 botões</li><li>Joysticks " "Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais detalhes veja no código do Linux " "em Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "CARREGADO" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar traço" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botões:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador." "<br>Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br>Se sabe que está " "um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo correcto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n" "Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n" "indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo Desconhecido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erro no Dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br><br><b>Por favor " "mova todos os eixos para a posição central e não deixe de tocar no Joystick." "</b><br><br>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1."