msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:12+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: stylesheets style cascading Stylesheets stylesheet\n" "X-POFile-SpellExtra: sheets\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>'Stylesheets' do Konqueror</h1> Este módulo permite ao utilizador " "aplicar as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao " "Konqueror através de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou " "aplicar a 'stylesheet' feita por si próprio indicando a localização da mesma." "<br> Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre todas " "as outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil para " "pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por causa de " "um mau desenho." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>'Stylesheets'</b><p> Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais " "informações sobre 'cascading style sheets'.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "'Stylesheets'" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stylesheets</b><p>Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá " "representar as 'stylesheets'.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "&Usar a 'stylesheet' por omissão" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usar a 'stylesheet' por omissão</b><p>Seleccione esta opção para usar a " "'stylesheet' por omissão.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usar uma 'stylesheet' definida pelo utili&zador" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Usar uma stylesheet definida pelo utilizador</b><p>Se esta opção estiver " "seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' definida pelo " "utilizador tal como indicada na localização em baixo. A 'stylesheet' permite-" "lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web são desenhadas no " "seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma 'stylesheet' válida (veja " "em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre 'cascading " "stylesheets').</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "U&sar a 'stylesheet' de acessibilidade" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade</b><p>Ao seleccionar esta opção, " "poderá então definir um tipo, tamanho e cor de letra com alguns 'clicks' de " "rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' e escolher as opções " "desejadas.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Personal&izar..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Tamanho de letra de base:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b><p>Seleccione esta opção " "para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de letra de base. Todos os " "tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imagens" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Imagens</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimir as imagens" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimir as imagens</b><p>Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror " "não carregue as imagens.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimir as imagens de fundo" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimir as imagens de fundo</b><p>Ao seleccionar esta opção, o " "utilizador impedirá que o Konqueror carregue as imagens de fundo.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Família do Tipo de Letra" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Família do tipo de letra</b><p>Uma família de tipos de letra é um " "conjunto de tipos de letra que se assemelham entre si, sendo os membros da " "família p.ex. negrito, itálico ou qualquer combinação destes.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Fa&mília de base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usar a mesma família para todo o texto" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Usar a mesma família para todo o texto</b><p>Seleccione esta opção para " "sobrepor os tipos de letra personalizados em todo o lado com o tipo de letra " "de base.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Antevisão</b><p>Carregue neste botão para ver como as suas selecções " "ficam na realidade.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "P&reto sobre branco" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "" "<b>Preto sobre Branco</b><p>Isto é o que o utilizador normalmente vê.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Branco sobre preto" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Branco sobre Preto</b><p>Este é o seu esquema de cores clássico invertido." "</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Personali&zado" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personalizado</b><p>Seleccione esta opção para definir uma cor " "personalizada para o tipo de letra por omissão.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com que o texto é desenhado.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Principal:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Fundo</b><p>Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador " "escolher um fundo personalizado.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fundo:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Cor de fundo</b><p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto " "por omissão. Poderá ser sobreposta por uma imagem de fundo.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b><p>Seleccione esta opção para " "aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão assim como a qualquer tipo de " "letra personalizado tal como está especificado na 'stylesheet'.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Cabeçalho 1</h1><br/>\n" "<h2>Cabeçalho 2</h2><br/>\n" "<h3>Cabeçalho 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n" "permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n" "com dificuldades de visão.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Família do Tipo de Letra"